Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X) (10)  ›  464

Cum ad felicissimam expeditionem numinis nostri omnium provincialium per loca, qua iter adripimus, debeant nobis ministeria exhiberi, neminem ab angariis vel parangariis vel plaustris vel quolibet munere penitus excusari praecipimus, sed omnes, sive ad divinam nostram domum sive ad venerabilis augustae vel ad sacrosanctas ecclesias vel quaslibet illustres domos pertinent, nec lege pragmatica nec divina adnotatione sacrove oraculo excusatos indictionibus magnificae tuae sedis tempore nostrae expeditionis oboedire decernimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adnotatione
adnotatio: EN: note or comment
adripimus
adripere: EN: take hold of
angariis
angaria: EN: service of the public courier
angarium: EN: compulsory services (pl.) in connection with the imperial post
angarius: EN: public courier, messenger
augustae
augusta: Nemetum Speyer, Kaiserin, EN: Augusta
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debeant
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
divina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinam
divinus: göttlich
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
ecclesias
ecclesia: Kirche, EN: church
excusari
excusare: entschuldigen, rechtfertigen, EN: excuse/justify/explain
exhiberi
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
expeditionem
expeditio: Feldzug, Feldzug, EN: expedition, campaign
illustres
illustrare: verherrlichen, erleuchten, erklären
illustris: hell, erleuchtet, berühmt, auffallend, Erlauchter (Titel der höchsten Offiziere im späten Kaiserreich)
indictionibus
indictio: EN: imposition (of duties), EN: men forming a levy, EN: valuation/value/price
iter
ire: laufen, gehen, schreiten
iter: Reise, Weg, Marsch
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
magnificae
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
ministeria
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, EN: office, attendance, service, employment, body of helpers, EN: ministry (of state)
munere
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
nobis
nobis: uns
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
oboedire
oboedire: gehorchen, Gehör schenken
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oraculo
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
per
per: durch, hindurch, aus
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
plaustris
plaustrum: Wagen, Fahrzeug, Lastwagen
pragmatica
pragmaticus: erfahren, EN: skilled in business, EN: pragmatic
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
provincialium
provincialis: zu einer Provinz gehörig, Provinzbewohner, EN: provincial (person), EN: provincial
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quolibet
quolibet: wohin es beliebt, EN: whithersoever you please
sacrosanctas
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, EN: consecrated by religious ceremony, sacred, inviolable, most holy
sed
sed: sondern, aber
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sive
sive: oder wenn ...
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tuae
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venerabilis
venerabilis: verehrungswürdig
quolibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum