Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII) (8)  ›  364

Quod si causa in iudicio tui culminis ab ipsa contestatione litis vel relatione iudicis aut appellatione interposita ventilatur, pro inducenda cognitione non amplius quam tres solidos, et chartarum vel recitandorum in cognitionibus instrumentorum nomine, editionis quin etiam gestorum duos tantummodo solidos dabunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
appellatione
appellatio: Berufung, Ansprache, Aussprache, Appell (an höhere Autorität)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
chartarum
charta: Karte, Papyrusstaude, Papyrusblatt, Karte, EN: paper/papyrus (sheet)
cognitione
cognitio: Auffassung, Bekanntsein
contestatione
contestatio: inständige Bitte, EN: affirmation of declaration, EN: attesting, proving by witnesses, testimony
culminis
culmen: höchster Punkt, Halm, EN: height/peak/top/summit/zenith
dabunt
dare: geben
duos
duo: zwei, beide
editionis
editio: Herausgabe einer Schrift, Bericht, Auflage, EN: publishing
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inducenda
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
instrumentorum
instrumentum: Gerät, EN: tool, tools
interposita
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicis
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recitandorum
recitare: vortragen, vorlesen
relatione
relatio: Bericht, das Hinführen, Bericht, EN: laying of matter before Senate, such motion, EN: narration, relating of events, recital, EN: reference to stan
si
si: wenn, ob, falls
solidos
solidus: dicht, massiv, EN: solid, EN: three dimensional, EN: gold coin
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
tui
te: dich
tres
tres: drei
tui
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ventilatur
ventilare: in der Luft schwingen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum