Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  175

Modum insuper sportularum ad mediocrem deduci quantitatem et exsecutoribus de schola agentium in rebus attribuendis unum solidum singulos usque ad finem negotii proque ingressu in iudicio tuae magnitudinis quolibet modo faciendo duos solidos et pro editione gestorum exceptoribus dimidiam solidi partem et, si apud arbitrum negotium ventilari contigerit, ipsi quidem arbitrio unum solidum et nihil amplius, exceptoribus autem eum observantibus tam pro ipso quod implere videntur ministerio quam pro editione gestorum seu relationis vel definitionis tertiam partem solidi praebere sancimus:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia.965 am 02.10.2018
Darüber hinaus verfügen wir, dass der Gebührensatz auf angemessene Beträge reduziert wird: Gerichtsvollzieher aus der kaiserlichen Agentenabteilung sollen bis zum Abschluss des Falls jeweils einen Solidus erhalten; für das Erscheinen in Ihrem Hohen Gericht in jeglicher Funktion sollen zwei Solidi gezahlt werden; Gerichtsschreiber sollen einen halben Solidus für die Erstellung von Aufzeichnungen erhalten; und falls der Fall vor einne Schiedsrichter geht, soll der Schiedsrichter selbst einen Solidus und nicht mehr erhalten, während die ihn unterstützenden Schreiber ein Drittel eines Solidus sowohl für ihren Dienst als auch für die Erstellung von Aufzeichnungen, Berichten oder Entscheidungen erhalten:

von bennett905 am 22.06.2022
Wir verordnen ferner, dass die Gebührenmenge auf ein mäßiges Maß reduziert wird und den Vollstreckern aus der Verwaltungsgruppe der Geschäftsagenten jeweils ein Solidus bis zum Abschluss des Geschäfts zugesprochen wird, für den Einlass in das Gericht Eurer Hoheit, auf welche Weise auch immer vorgenommen, zwei Solidi und für die Erstellung von Dokumenten an die Schreiber ein halber Solidus, und falls das Geschäft vor einem Schlichter verhandelt wird, diesem selbst fürwahr ein Solidus und nicht mehr, den ihn begleitenden Schreibern jedoch sowohl für den Dienst, den sie zu erfüllen scheinen, als auch für die Erstellung von Dokumenten oder Berichten oder Entscheidungen ein Drittel eines Solidus zu gewähren.

Analyse der Wortformen

Modum
modus: Art (und Weise)
insuper
insupare: EN: throw in
insuper: oben drauf, on top, on top
sportularum
sportula: geflochtenes Körbchen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
mediocrem
mediocris: mittelmäßig, gewöhnlich
deduci
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
dedux: EN: derived
quantitatem
quantitas: Menge, quantity, degree, size
et
et: und, auch, und auch
exsecutoribus
exsecutor: Vollstrecker, one who carries out task
de
de: über, von ... herab, von
schola
schola: Schule, Vortrag, Vorlesung
agentium
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
attribuendis
attribuere: zuteilen, zuweisen, anweisen, beimessen
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
singulos
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usque
usque: bis, in einem fort
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
finem
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
ingressu
ingredi: hineinschreiten, eintreten
ingressus: das Einherschreiten, Eintritt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
tuae
tuus: dein
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
faciendo
facere: tun, machen, handeln, herstellen
duos
duo: zwei, beide
solidos
solidus: dicht, massiv
et
et: und, auch, und auch
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
editione
editio: Herausgabe einer Schrift, Bericht, Auflage
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
dimidiam
dimidia: Hälfte, halb
dimidius: halb
solidi
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
et
et: und, auch, und auch
si
si: wenn, ob, falls
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
arbitrum
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
negotium
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
ventilari
ventilare: in der Luft schwingen
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
et
et: und, auch, und auch
nihil
nihil: nichts
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
observantibus
observare: beobachten, beachten
tam
tam: so, so sehr
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
implere
implere: anfüllen, erfüllen
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ministerio
ministerium: Amt, Dienstleistung, Bedienung, attendance, service, employment, body of helpers
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
editione
editio: Herausgabe einer Schrift, Bericht, Auflage
gestorum
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cestos: EN: band supporting breasts (esp. girdle of Venus)
gestum: EN: what has been carried out, a business
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
relationis
relatio: Bericht, das Hinführen, Bericht, such motion, relating of events, recital
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
definitionis
definitio: Bestimmung, genaue Erklärung, precise description
tertiam
tres: drei
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
solidi
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
praebere
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
sancimus
sancire: heiligen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum