Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  327

Sed ne in hoc ipso iudicio enormibus molestentur dispendiis, vel ex nudis conveniantur facile cuiuscumque mandatis, ipsis quoque sportulis et fideiussionibus modum constituimus observandum, ante omnia decernentes, ne quando sine scriptura vel interpellatione deposita ac sententia prorogata tuae magnitudinis eademque non edita conveniri posse, conventos vero non alium fideiussorem nisi actuarium vel unum e primatibus suae scholae exsecutoribus pro suae personae responsione sine scripto praestare, sive per se ipsi sive procuratore dato in iudicio responsuri sunt, et sive in causis civilibus appetantur sive in criminalibus incusentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronia.g am 25.07.2021
Damit sie jedoch in diesem Gerichtsverfahren nicht durch enorme Ausgaben belastet werden oder leichtfertig aufgrund bloßer Mandate irgendeiner Person vorgeladen werden, haben wir eine Maßnahme festgelegt, die für die Gerichtsgebühren und Bürgschaften zu beachten ist. Wir verordnen vor allem, dass sie zu keiner Zeit ohne schriftliche Urkunde oder hinterlegte Interpellation und erweiterte Sentenz Ihrer Größe, die nicht veröffentlicht wurde, vorgeladen werden können. Ferner sollen die Vorgeladenen keinen anderen Bürgen als einen Aktuar oder einen der Vornehmsten ihrer Schola als Exekutoren für die Haftung ihrer Person ohne schriftliche Erklärung stellen, ob sie selbst oder durch einen beauftragten Bevollmächtigten im Gerichtsverfahren zu antworten haben, und ob sie in Zivilsachen verfolgt oder in Strafsachen angeklagt werden.

von fiete.g am 25.12.2014
Um zu verhindern, dass Menschen in diesen Verfahren mit übermäßigen Kosten belastet werden oder aufgrund einfacher Anordnungen leicht vorgeladen werden können, haben wir Grenzen für Gerichtsgebühren und Bürgschaften festgelegt. Vor allem verfügen wir, dass niemand ohne ordnungsgemäße schriftliche Dokumentation, eine formelle Beschwerde bei Ihrer Dienststelle und ein erweitertes und veröffentlichtes Urteil vorgeladen werden kann. Die Vorgeladenen dürfen als Bürgen nur einen Gerichtsschreiber oder ein hochrangiges Mitglied ihrer Abteilung gegenüber den Gerichtsbeamten als Sicherheit für ihr Erscheinen stellen, ohne schriftliche Dokumentation, unabhängig davon, ob sie persönlich oder durch einen beauftragten Vertreter vor Gericht erscheinen und ob sie mit zivilrechtlichen Ansprüchen oder strafrechtlichen Vorwürfen konfrontiert werden.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
actuarium
actuarium: Jagd
actuarius: schnell, schnellsegelnd, clerk, account/book-keeper, secretary, nimble, light
alium
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
appetantur
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
civilibus
civile: bürgerlich, bürgerlich
civilis: öffentlich, bürgerlich, patriotisch
constituimus
constituere: beschließen, festlegen
conveniantur
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conveniri
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventos
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
criminalibus
criminalis: EN: criminal (vs. civil)
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dato
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
decernentes
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
deposita
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
depositum: EN: deposit, trust
depositus: EN: despaired of/given up
dispendiis
dispendium: überflüssiger Aufwand, cost
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
eademque
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
que: und
edita
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
enormibus
enormis: unregelmäßig
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exsecutoribus
exsecutor: Vollstrecker, one who carries out task
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fideiussorem
fideiussor: EN: guarantor, one who gives surety or goes bail
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incusentur
incusare: beschuldigen, anklagen, blame, criticize, condemn
interpellatione
interpellatio: Unterbrechung
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
mandatis
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
modum
modus: Art (und Weise)
molestentur
molestare: EN: disturb, vex, annoy, worry, trouble
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nudis
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
observandum
observare: beobachten, beachten
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
personae
persona: Person, Maske, Larve
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primatibus
primas: der Erste
primatus: erste Stelle
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procuratore
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
prorogata
prorogare: verlängern
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
responsuri
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
scholae
schola: Schule, Vortrag, Vorlesung
scripto
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptare: EN: write
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptura
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Sed
sed: sondern, aber
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sive
sive: oder wenn ...
sportulis
sportula: geflochtenes Körbchen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tuae
tuus: dein
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum