Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XII)  ›  319

Primicerios itaque officii tresque primates scriniorum rerum privatarum finito tempore militiae inter tribunos militares praetorianos, salvis isdem praestitis privilegiis sacris constitutionibus, nostram clementiam adorare decernimus, ita tamen, ut nullam iniunctionem nullam sollicitudinem privati vel publici negotii quolibet iudiciario praecepto sustinere possint, sed excepta omni necessitate omnique fatigatione indeptae dignitatis honore potiantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tilda.q am 10.01.2020
Hiermit verfügen wir, dass die leitenden Verwaltungsbeamten und die drei Leiter der Privat-Vermögensverwaltungen nach Beendigung ihrer Dienstzeit in unserer kaiserlichen Gegenwart mit dem Rang prätorianischer Militärtribunen zugelassen werden, wobei ihnen alle zuvor durch kaiserliches Recht gewährten besonderen Rechte erhalten bleiben. Darüber hinaus sollen sie von allen gerichtlichen Anordnungen in privaten und öffentlichen Angelegenheiten befreit sein und ihren Rang frei von jeglichen Pflichten oder Verpflichtungen genießen.

von joel.951 am 30.05.2014
Wir verordnen, dass die Primicerii des Amtes und die drei Hauptoffiziere der Abteilungen für Privatangelegenheiten, nach Beendigung ihrer Dienstzeit, unsere Gnade unter den militärischen Tribunen der Prätorianergarde verehren sollen, wobei die gleichen heiligen Privilegien, die durch die kaiserlichen Verfassungen gewährt wurden, gewahrt bleiben, und zwar dergestalt, dass sie keinerlei Auftrag oder Verantwortung für private oder öffentliche Angelegenheiten durch irgendeine gerichtliche Anordnung tragen sollen, sondern, von jeder Verpflichtung und jeder Last befreit, die Ehre der erlangten Würde genießen mögen.

Analyse der Wortformen

adorare
adorare: anbeten, verehren
clementiam
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
constitutionibus
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fatigatione
fatigatio: Ermüdung, weariness
finito
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
indeptae
indipisci: EN: overtake
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
iudiciario
iudiciarius: gerichtlich, judicial
militares
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
necessitate
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnique
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
que: und
possint
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potiantur
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praecepto
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praestitis
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praetorianos
praetorianus: zur kaiserlichen Leibwache gehörig
primates
primas: der Erste
Primicerios
primicerius: EN: chief, head, superintendent
privatarum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privati
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
privilegiis
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
publici
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
salvis
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
scriniorum
scrinium: Box, Schachtel, Kapsel
sed
sed: sondern, aber
sollicitudinem
sollicitudo: Unruhe, Besorgnis, innere Unruhe, Sorge, concern, solicitude
sustinere
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tresque
que: und
tres: drei
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum