Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  585

Omnes iudices cuiuscumque dignitatis sciant posthac absque permissu magnitudinis tuae arborem ex daphnensi luco antiochenae civitatis praecidendi vel quolibet modo lapsas transferendi licentiam sibimet denegandam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali.v am 17.04.2014
Alle Richter, unabhängig von ihrem Rang, sollen sich bewusst sein, dass es ihnen von nun an ohne Erlaubnis Eurer Exzellenz nicht gestattet ist, Bäume aus dem Hain von Daphne in Antiochia zu fällen oder gefallene Bäume zu entfernen.

von luci.z am 19.10.2013
Alle Richter, welchen Ranges auch immer, sollen hiermit wissen, dass ihnen ohne Erlaubnis Eurer Hoheit die Befugnis, einen Baum aus dem Daphnensis-Hain der Stadt Antiochia zu fällen oder gefallene Bäume auf welche Weise auch immer zu versetzen, verwehrt wird.

Analyse der Wortformen

absque
absque: EN: without, apart from, away from
antiochenae
antiochenus: EN: Antiochian, of/from/pertaining to Antioch (city) or King Antiochus, person from Antioch
arborem
arbor: Baum
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
denegandam
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
lapsas
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lapsare: EN: slip, Nose one's footing
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
luco
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
Omnes
omnis: alles, ganz, jeder
permissu
permissus: Erlaubnis, authorization
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
praecidendi
praecidere: vorn abschneiden
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sciant
scire: wissen, verstehen, kennen
transferendi
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
tuae
tuus: dein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum