Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  518

Nulla liberalitate nostrae clementiae, nulla sanctione contra tanta rei privatae commoda valitura, licet adnotatio vel divina pragmatica sit, quae contra vetita canonem vendere concedit vel poenam palatino remittit officio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ina.845 am 25.11.2021
Durch keine Großzügigkeit unserer Milde, durch keine Verfügung, die gegen solch bedeutende Vorteile des Privateigentums gültig sein soll, selbst wenn es sich um eine kaiserliche Anmerkung oder eine göttliche pragmatische Sanktion handelt, welche den Verkauf des Kanons entgegen Verboten gestattet oder die Strafe für das Palastamt erlässt.

von carl.976 am 04.06.2023
Keine Großzügigkeit unserer Verwaltung, kein Erlass, selbst wenn es sich um einen kaiserlichen Befehl oder eine offizielle Proklamation handelt, wird Gültigkeit haben, wenn er den Interessen des Privateigentums zuwiderläuft, indem er verbotene Steuerverkäufe erlaubt oder Palastbeamte von Strafe freispricht.

Analyse der Wortformen

Nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
liberalitate
liberalitas: Freundlichkeit, Größzügigkeit, Höflichkeit
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
clementiae
clementia: Milde, Sanftmut, Schonung
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
sanctione
sanctio: Strafbestimmung
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
privatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
commoda
commodare: leihen, geben
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
valitura
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
adnotatio
adnotatio: EN: note or comment
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
divina
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
pragmatica
pragmaticus: erfahren
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
vetita
vetare: hindern, verhindern, verbieten
canonem
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
vendere
vendere: verkaufen, absetzen
concedit
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
palatino
palatinus: palatinisch
remittit
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum