Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  416

Illos etiam, qui emphyteuticario nomine nec ad plenum idoneas nec omnibus modis vacuas detinent, sic ex illis quoque quae praesidio indigent iustam ac debitam quantitatem debere suscipere, ut indulto temporis spatio post biennium decretum canonem solvendum esse meminerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelly.j am 01.06.2013
Auch diejenigen, die teilweise genutzte oder ungeeignete Ländereien unter langfristiger Pacht halten, müssen einen gerechten und ordnungsgemäßen Anteil der Instandhaltung übernehmen, und sie sollten bedenken, dass sie nach Gewährung einer Frist innerhalb von zwei Jahren die festgelegte Pacht zahlen müssen.

von louisa871 am 29.11.2014
Diejenigen auch, die unter emphyteutischem Titel Besitztümer weder vollständig geeignet noch in allen Belangen frei innehalten, sollen aus jenen Dingen, die des Schutzes bedürfen, eine gerechte und gebührende Menge übernehmen, so dass ihnen, nachdem eine Frist gewährt wurde, nach zwei Jahren in Erinnerung bleiben soll, dass der festgelegte Kanon zu entrichten ist.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
biennium
biennis: EN: two years old
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander
canonem
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitam
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
detinent
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
idoneas
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
indigent
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indulto
indulgere: nachsichtig
indultum: EN: indulgence
indultus: EN: leave
iustam
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
meminerint
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
modis
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantitatem
quantitas: Menge, quantity, degree, size
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solvendum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
suscipere
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vacuas
vacuare: entleeren, entvölkern
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum