Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  416

Illos etiam, qui emphyteuticario nomine nec ad plenum idoneas nec omnibus modis vacuas detinent, sic ex illis quoque quae praesidio indigent iustam ac debitam quantitatem debere suscipere, ut indulto temporis spatio post biennium decretum canonem solvendum esse meminerint.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelly.j am 01.06.2013
Auch diejenigen, die teilweise genutzte oder ungeeignete Ländereien unter langfristiger Pacht halten, müssen einen gerechten und ordnungsgemäßen Anteil der Instandhaltung übernehmen, und sie sollten bedenken, dass sie nach Gewährung einer Frist innerhalb von zwei Jahren die festgelegte Pacht zahlen müssen.

von louisa871 am 29.11.2014
Diejenigen auch, die unter emphyteutischem Titel Besitztümer weder vollständig geeignet noch in allen Belangen frei innehalten, sollen aus jenen Dingen, die des Schutzes bedürfen, eine gerechte und gebührende Menge übernehmen, so dass ihnen, nachdem eine Frist gewährt wurde, nach zwei Jahren in Erinnerung bleiben soll, dass der festgelegte Kanon zu entrichten ist.

Analyse der Wortformen

Illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
plenum
plenus: reich, voll, ausführlich
idoneas
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
modis
modus: Art (und Weise)
vacuas
vacuare: entleeren, entvölkern
vacuus: leer, frei, menschenleer, vacant, unoccupied
detinent
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
indigent
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
iustam
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
debitam
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
quantitatem
quantitas: Menge, quantity, degree, size
debere
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
suscipere
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
indulto
indulgere: nachsichtig
indultum: EN: indulgence
indultus: EN: leave
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
spatio
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
biennium
biennis: EN: two years old
biennium: Zeitraum von zwei Jahren, zwei Jahre hintereinander
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
canonem
canon: Regel, Regel, Kanon, ecclesiastical title, the_Canon
solvendum
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
meminerint
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum