Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  403

Si quis vero privatus aut obligatam sibi possessionem, quae deserta huc usque permansit, aut ex aliquo titulo deberi sibi iure confirmat, adlegationes suas sine mora vel per se vel per aliam personam legibus ordinatam manifestare debebit, ita ut, si aequitatis ratione suadente ad petitorem fuerit translata possessio, is, qui eam a peraequatore susceperit, rei melioratae receptis sublevetur expensis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamie.j am 08.08.2022
Wenn ein Privatmann entweder behauptet, dass eine verlassene Liegenschaft ihm verpfändet und bis heute ungenutzt geblieben ist, oder dass er aus einem anderen Rechtsgrund einen Anspruch darauf hat, muss er seine Ansprüche unverzüglich persönlich oder durch einen gesetzlich bevollmächtigten Vertreter geltend machen. Wird alsdann die Liegenschaft aufgrund von Billigkeitserwägungen an den Anspruchsteller übertragen, soll derjenige, der sie vom Steuerbeamten erhalten hat, für Aufwendungen zur Wertverbesserung der Liegenschaft entschädigt werden.

von louisa871 am 05.10.2016
Wenn tatsächlich eine Privatperson entweder bestätigt, dass eine ihm verpfändete Besitzung, die bislang verlassen geblieben ist, oder aufgrund eines bestimmten Rechtstitels ihm kraft Gesetzes geschuldet wird, hat er seine Ansprüche unverzüglich entweder durch sich selbst oder durch eine nach Gesetz bestellte Person zu offenbaren, dergestalt, dass, falls aufgrund der überzeugenden Gründe der Billigkeit der Besitz an den Antragsteller übertragen wird, derjenige, der ihn vom Ausgleicher erhalten hat, durch den Erhalt der Aufwendungen für die verbesserte Sache entlastet wird.

Analyse der Wortformen

Si
si: wenn, ob, falls
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
privatus
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
obligatam
obligare: binden, verpflichten
sibi
sibi: sich, ihr, sich
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
deserta
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
usque
usque: bis, in einem fort
permansit
permanere: verbleiben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
deberi
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
sibi
sibi: sich, ihr, sich
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
confirmat
confirmare: befestigen, bestätigen, versichern, verstärken, sichern, ermutigen, begründen, bestärken
adlegationes
adlegatio: EN: allegation, charge
suas
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
mora
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
morum: Maulbeere
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
per
per: durch, hindurch, aus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
per
per: durch, hindurch, aus
aliam
alius: der eine, ein anderer
personam
persona: Person, Maske, Larve
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
ordinatam
ordinare: ordnen
ordinatus: EN: well-ordered, one (clergy) who has a church (versus cardinatus)
manifestare
manifestare: EN: make visible/clearer/evident/plain
debebit
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
si
si: wenn, ob, falls
aequitatis
aequitas: Gleichheit, Billigkeit, Gelassenheit, Gleichmut, Ausgeglichenheit, ebene Lage, Unparteilichkeit
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
suadente
suadere: empfehlen, raten, anraten
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
petitorem
petitor: Bewerber, applicant, candidate, claimant, plaintiff
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
translata
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
translatare: EN: offer
possessio
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
susceperit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
receptis
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sublevetur
sublevare: emporheben, hochheben
expensis
expendere: ausgeben, bezahlen
expensa: EN: expenditure, money paid out
expensum: Ausgabe, money paid out
expensus: ausgezahlt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum