Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (8)  ›  358

Sed ne adscripticii putent sibi impunitum esse tale conamen, quod maxime verendum est, ne liberarum mulierum nuptiis ab his excogitatis paulatim huiusmodi hominum condicio decrescat, sancimus, si quid tale fuerit ab adscripticio perpetratum, liberam habere potestatem dominum eius sive per se sive per praesidem provinciae talem hominem castigatione moderata corrigere et abstrahere a tali muliere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
abstrahere
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
adscripticii
adscripticius: EN: enrolled in addition (as citizen/soldier)
castigatione
castigatio: Züchtigung, Züchtigung, EN: punishment
conamen
conamen: Bemühung
condicio
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
corrigere
corrigere: gerade richten, verbessern
decrescat
decrescere: verringern
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
excogitatis
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
impunitum
impunitus: straflos, EN: unpunished, unrestrained, unbridled
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
liberarum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
moderata
moderare: kontrollieren, besänftigen, verlangsamen
moderatus: gemäßigt, mäßig, mässig, EN: controlled, restrained, moderate, temperate, sober
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
mulierum
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
paulatim
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
per
per: durch, hindurch, aus
perpetratum
perpetrare: vollziehen
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
praesidem
praeses: schützend, schützend, EN: protector
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
putent
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
putere: stinken, übel riechen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quid
quis: jemand, wer, was
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sancimus
sancire: heiligen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sive
sive: oder wenn ...
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
verendum
verendum: Geschlechtsteile, Geschlechtsorgane
verendus: ehrwürdig, fantastisch, furchterregend
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum