Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  351

Et hoc tam in ipsis colonis quam in subole eorum qualiscumque sexus vel aetatis sancimus, ut et ipsa semel in fundo nata remaneat in possessione sub isdem modis isdemque condicionibus, sub quibus etiam genitores eius manere in alienis fundis definivimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mira937 am 04.09.2021
Und dies verordnen wir sowohl für die Kolonen selbst als auch für deren Nachkommen jeglichen Geschlechts und Alters, so dass diese, sobald sie auf dem Grundstück geboren, unter denselben Bedingungen und Modalitäten im Besitz verbleiben, unter denen wir auch deren Erzeuger auf fremden Grundstücken zu verbleiben bestimmt haben.

von leonard.p am 13.11.2014
Wir erklären, dass dies sowohl für die Pächter selbst als auch für deren Kinder gilt, unabhängig von ihrem Geschlecht oder Alter, dergestalt, dass jedes auf dem Anwesen geborene Kind dort unter den gleichen Regeln und Bedingungen verbleiben muss, die wir für den Aufenthalt ihrer Eltern auf fremden Ländereien festgelegt haben.

Analyse der Wortformen

aetatis
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
aetatis: Alter, Lebensalter, Zeitalter
alienis
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
colonis
colona: Bäuerin
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
condicionibus
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
definivimus
definire: Abgrenzung, Vorschrift
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fundis
funda: Schleuder
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
fundo
fundare: begründen, festigen, found, begin
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
genitores
genitor: Vater, Erzeuger
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
isdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
manere
manare: fließen, strömen
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
modis
modus: Art (und Weise)
nata
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
qualiscumque
cumque: jederzeit, und mit ...
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualum: geflochtener Korb
qualus: geflochtener Korb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remaneat
remanere: zurückbleiben, bleiben
sancimus
sancire: heiligen
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sexus
sexus: Geschlecht, natürliches Geschlecht
sub
sub: unter, am Fuße von
subole
suboles: Nachwuchs, Zweig, Kind, Nachkommenschaft, Anwuchs
tam
tam: so, so sehr
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum