Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (V)  ›  824

Sancimus neminem tutorum vel curatorum pupilli vel adulti vel furiosi aliarumque personarum, quibus tam ex veteribus quam ex nostris constitutionibus curatores creantur, defensionem quam pro lite susceperunt recusare, sed ab initio litis modis omnibus memoratas personas defendere et litem praeparatam secundum leges instruere scientes, quod et hoc munus necessarium est tam tutelae quam curationi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique.m am 29.09.2023
Wir bestimmen, dass kein Vormund oder Betreuer eines Minderjährigen, eines volljährigen Mündels, einer psychisch kranken Person oder anderer Personen, denen nach alten und neuen Gesetzen Vormundschaft zugewiesen wird, die Rechtsverteidigung, die sie übernommen haben, verweigern darf. Sie müssen diese Personen von Beginn der Rechtsverfahren an verteidigen und den Fall gemäß Gesetz vorbereiten, in dem Verständnis, dass dies eine notwendige Pflicht sowohl der Vormundschaft als auch der Betreuung ist.

von noemi824 am 19.04.2023
Wir verordnen, dass keiner der Vormünder oder Betreuer eines Mündels, Heranwachsenden, Geisteskranken oder anderer Personen, für die Betreuer sowohl nach altem als auch nach unserem Recht bestellt werden, die Verteidigung, die sie für ein Rechtsverfahren übernommen haben, verweigern darf, sondern von Beginn des Verfahrens an in jeder Weise die vorgenannten Personen verteidigen und das vorbereitete Verfahren gemäß den Gesetzen führen müssen, in dem Wissen, dass diese Pflicht sowohl für die Vormundschaft als auch für die Betreuung notwendig ist.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adulti
adultus: erwachsen, herangewachsen, vorgerückt, mature, ripe
adolescere: heranwachsen, aufwachsen, auflodern, erstarken
aliarumque
alius: der eine, ein anderer
que: und
constitutionibus
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
creantur
creare: erschaffen, hervorbringen, schaffen, wählen
curationi
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
curatores
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
curatorum
curator: Wärter, Verwalter, superintendent, supervisor, overseer
curatus: gepflegt, sorgfältig
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
defendere
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
defensionem
defensio: Verteidigung, Abwehr
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
furiosi
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
initio
initium: Anfang, Beginn, Eingang, der Anfang, commencement
initiare: einführen, in einen geheimen Gottesdienst einweihen
instruere
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
leges
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lite
lis: Streit, Prozess, Prozess
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
litis
lis: Streit, Prozess, Prozess
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
memoratas
memorare: erinnern (an), erwähnen
modis
modus: Art (und Weise)
munus
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
necessarium
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
neminem
nemo: niemand, keiner
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
personarum
persona: Person, Maske, Larve
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
praeparatam
praeparare: vorbereiten, rüsten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pupilli
pupillus: Waisenknabe, ward
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recusare
recusare: zurückweisen, sich weigern
sancimus
sancire: heiligen
scientes
scire: wissen, verstehen, kennen
sciens: wissend, absichtlich
secundum
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
sed
sed: sondern, aber
susceperunt
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
tam
tam: so, so sehr
tam: so, so sehr
tutelae
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
tutorum
tutor: Schützer, Beschützer, defender
tutus: geschützt, sicher
tueri: beschützen, behüten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veteribus
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum