Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI) (5)  ›  231

Lenones patres et dominos, qui suis filiabus vel ancillis peccandi necessitatem imponunt, nec iure frui dominii nec tanti criminis patimur libertate gaudere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ancillis
ancilla: Magd, Dienerin, Diener, EN: slave girl
gaudere
gaudere: sich freuen
criminis
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
dominii
dominium: Eigentum, Herrschaft, EN: rule, dominion
dominos
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
et
et: und, auch, und auch
filiabus
filia: Tochter, Kind, Mädchen
frui
frui: genießen, Freude haben an
imponunt
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
Lenones
leno: Kuppler, EN: brothel keeper
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
patres
pater: Vater
patimur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patres
patrare: vollbringen
peccandi
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum