Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  368

Si lenones patres vel domini suis filiabus vel ancillis peccandi necessitatem imposuerint, liceat filiabus vel ancillis episcoporum implorato suffragio omni miseriarum necessitate absolvi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joy828 am 25.02.2017
Wenn Zuhälter-Väter oder Herren ihren Töchtern oder weiblichen Dienerinnen die Notwendigkeit zu sündigen auferlegt haben, soll es den Töchtern oder Dienerinnen erlaubt sein, nach Anrufung der Unterstützung der Bischöfe, von jeglicher Notwendigkeit des Elends befreit zu werden.

von justus.834 am 27.02.2019
Wenn Väter oder Herren ihre Töchter oder Dienerinnen zur Prostitution zwingen wollen, haben diese Frauen das Recht, Hilfe bei Bischöfen zu suchen und von solcher Unterdrückung befreit zu werden.

Analyse der Wortformen

absolvi
absolvere: befreien, freisprechen
ancillis
ancilla: Magd, Dienerin, Diener
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
episcoporum
episcopus: Bischof
filiabus
filia: Tochter, Kind, Mädchen
implorato
implorare: anflehen, beschwören, klagen, anrufen
imposuerint
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
lenones
leno: Kuppler
liceat
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
miseriarum
miseria: Elend, Unglück
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
peccandi
peccare: sündigen, einen Fehler machen, sich einen Fehltritt leisten
Si
si: wenn, ob, falls
suis
suere: nähen, sticken, stechen
suffragio
suffragium: Abstimmung, Stimme, Stimmrecht
suis
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum