Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  008

Et ut omni improvisionis genere occursum sit caesarianis, sancimus licere universis quorum interest obicere manus his, qui ad capienda bona alicuius venerint, qui succubuerit legibus, ut, etiamsi officiales ausi fuerint a tenore datae legis desistere, ipsis privatis resistentibus a facienda iniuria arceantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benjamin.874 am 01.08.2015
Um jeden Missbrauch durch kaiserliche Beamte zu verhindern, verfügen wir, dass jeder mit einem berechtigten Interesse das Recht hat, diejenigen, die kommen, um das Eigentum einer nach Gesetz verurteilten Person zu beschlagnahmen, körperlich zu hindern. Selbst wenn die Beamten versuchen, die Bestimmungen dieses Gesetzes zu ignorieren, dürfen Privatpersonen ihnen widerstehen und sie daran hindern, Schaden zu verursachen.

von joel916 am 06.07.2018
Und auf dass Widerstand gegen die Caesarianer mit allen Mitteln der Vorbeugung geleistet werden kann, verordnen wir, dass es allen erlaubt sei, die ein Interesse daran haben, sich denjenigen entgegenzustellen, die zur Beschlagnahmung der Güter eines Menschen kommen, der den Gesetzen erlegen ist, sodass selbst wenn die Beamten es wagen sollten, von der Weisung des gegebenen Gesetzes abzuweichen, sie durch den Widerstand Privater daran gehindert werden, Unrecht zu begehen.

Analyse der Wortformen

Et
et: und, auch, und auch
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
genere
cenare: speisen, essen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
occursum
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
occursus: Begegnung
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
caesarianis
caesarianum: EN: eye salve
sancimus
sancire: heiligen
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
universis
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
interest
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
obicere
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
capienda
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
alicuius
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
venerint
venire: kommen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
officiales
officialis: Subalternbeamter
ausi
audere: wagen
ausum: Wagnis, Abenteuer
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
tenore
tenor: ununterbrochener Lauf, tenor
datae
dare: geben
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
desistere
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
resistentibus
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
facienda
facere: tun, machen, handeln, herstellen
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
arceantur
arcere: abwehren, abhalten, hindern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum