Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  162

Si qui advocatorum existimationi suae immensa atque illicita compendia praetulisse sub nomine honorariorum ex ipsis negotiis quae tuenda susceperint emolumentum sibi certae partis cum gravi damno litigatoris et depraedatione poscentes fuerint inventi, placuit, ut omnes, qui in huiusmodi scaevitate permanserint, ab hac professione penitus arceantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lion.931 am 17.05.2014
Sollten Anwälte dabei ertappt werden, dass sie ihre eigene Reputation durch übermäßige und rechtswidrige Gewinne geschädigt haben, indem sie unter dem Deckmantel von Gebühren einen bestimmten Prozentsatz der von ihnen übernommenen Fälle gefordert haben und dabei ihren Mandanten erheblichen Schaden und Ausbeutung zugefügt haben, wurde beschlossen, dass alle, die solch korrupte Praktiken fortsetzen, dauerhaft von der Anwaltschaft ausgeschlossen werden.

von domenick843 am 13.08.2022
Sollte festgestellt werden, dass einer der Anwälte seiner Reputation immense und unzulässige Gewinne vorgezogen hat, indem er unter dem Deckmantel von Honoraren eine bestimmte Gewinnbeteiligung aus den Fällen, die er zu verteidigen übernommen hat, fordert - und dies unter schwerwiegender Schädigung des Rechtsuchenden und mit Plünderung einhergeht, so wurde beschlossen, dass alle, die in einer solchen Verwerflichkeit verharren, vollständig von dieser Profession ausgeschlossen werden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
advocatorum
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocator: EN: advocate
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
arceantur
arcere: abwehren, abhalten, hindern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
certae
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
compendia
compendiare: EN: shorten, abridge (sermon)
compendium: Überschuß, Abkürzung der Arbeit, profit, abstract
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
depraedatione
depraedatio: EN: plundering, pillaging
emolumentum
emolumentum: Vorteil, Vorteil, benefit
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
existimationi
existimatio: Kredit, Beurteilung, Ruf
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorariorum
honorarium: Ehren-, ehrenhalber
honorarius: ehrenhalber geschehend, Ehren-, ehrenhalber, supplied voluntarily
illicita
illicitus: unerlaubt, unlawful, illicit
immensa
immensus: unermesslich
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inventi
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
litigatoris
litigator: Streit, one engaged in a lawsuit
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
penitus
penitus: inwendig, inward
permanserint
permanere: verbleiben
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
poscentes
poscere: fordern, verlangen
praetulisse
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
professione
professio: öffentliche Erklärung, Betätigungsgebiet, Fach
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
scaevitate
scaevus: links, ungünstig, on the left
Si
si: wenn, ob, falls
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sub
sub: unter, am Fuße von
susceperint
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tuenda
tueri: beschützen, behüten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum