Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (X)  ›  589

Quotiens de qualitate solidorum orta fuerit dubitatio, placet quem sermo graecus appellat per singulas civitates constitutum zygostaten, qui pro sua fide atque industria neque fallat neque fallatur, contentionem dirimere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elia.z am 09.10.2022
Sobald Zweifel an der Qualität von Münzen aufkommen, soll der offizielle Wäger (bekannt unter dem griechischen Begriff Zygostates), der in jeder Stadt ernannt wird und der durch seine Ehrlichkeit und Sorgfalt weder betrügt noch betrogen werden kann, den Streit schlichten.

von paskal8981 am 09.09.2014
Sooft Zweifel über die Qualität der Solidi aufgekommen sind, ist es erwünscht, dass derjenige, den die griechische Sprache Zygostates nennt, der in allen einzelnen Städten eingesetzt ist, der aufgrund seiner eigenen Vertrauenswürdigkeit und Tüchtigkeit weder täuscht noch getäuscht wird, den Streit schlichten soll.

Analyse der Wortformen

appellat
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
constitutum
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
contentionem
contentio: Vergleich, Wettstreit, Anstrengung, Spannung
de
de: über, von ... herab, von
dirimere
dirimere: auseinandernehmen
dubitatio
dubitatio: Zweifel, Bedenken, irresolution, uncertainty
fallat
fallere: betrügen, täuschen
fallatur
fallere: betrügen, täuschen
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
graecus
graecus: griechisch
graecus: Grieche; griechisch
industria
industria: Fleiß, fleissig, eifrige Tätigkeit, Betriebsamkeit, arbeitsam, fleißig
industrius: tätig, arbeitsam, fleißig, fleissig, diligent, diligent
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
per
per: durch, hindurch, aus
placet
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placere: gefallen, belieben, zusagen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qualitate
qualitas: Beschaffenheit, essential/distinguishing quality/characteristic
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
singulas
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
solidorum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum