Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX) (11)  ›  540

Sin autem sincera mente accusationem instituerit et reus aliquid iniuriae inscriptionis illatae toleraverit, id est si vel carcerem sustinuerit vel tormenta vel verbera vel catenas, abolitio non petetur, nisi forte ille qui haec passus est suum consensum ad petendam abolitionem accommodavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abolitio
abolitio: Aufhebung, Abschaffung, EN: cancellation, annulment (law)
accommodavit
accommodare: anlegen, anpassen, EN: adapt, adjust to, fit, suit
accusationem
accusatio: Anklage, Anschludigung, Beschwerde, Anklageschrift, EN: accusation, inditement
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
carcerem
carcer: Gefängnis, Kerker, Umfriedung, Schranke
catenas
catena: Kette
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
consensum
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
iniuriae
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
inscriptionis
inscriptio: Inschrift, Aufschreiben, Adresse, EN: inscription
instituerit
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
mente
mena: EN: small sea-fish
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
passus
pandere: ausbreiten
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
petetur
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
reus
reus: Angeklagter, Sünder
si
si: wenn, ob, falls
Sin
sin: wenn aber
sincera
sincerus: rein, echt, EN: clean, pure, uninjured, whole
suum
sus: Sau, Schwein
sustinuerit
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
suum
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
toleraverit
tolerare: ertragen, dulden, erdulden, aushalten
tormenta
tormentare: EN: torture
tormentum: Geschütz, Geschoss, Folter, Folterbank, Marter, Qual, Pein, Zwang, Winde, schwere Wurfmaschine
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verbera
verber: Schlag, Peitsche, EN: lash, whip
verberare: prügeln, schlagen, EN: beat, strike, lash

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum