Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  244

Nec vero immoderate suo iure utatur, sed tunc reus homicidii sit, si voluntate eum ictu fustis aut lapidis occiderit vel certe telo usus letale vulnus inflixerit aut suspendi laqueo praeceperit vel iussione taetra praecipitandum esse mandaverit aut veneni virus infuderit vel dilaniaverit poenis publicis corpus, ferarum unguibus latera persecando vel exurendo oblatis ignibus membra, aut tabescentes artus atro sanguine permixta sanie defluentes prope in ipsis adegerit cruciatibus vitam relinquere saevitia immanium barbarorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joshua.t am 28.05.2024
Und wahrlich, er soll sein Recht nicht unmäßig gebrauchen, sondern dann der Tötung schuldig sein, wenn er ihn aus eigenem Willen mit einem Keulenschlag oder Steinwurf getötet hat, oder gewiss mit einer Waffe eine tödliche Wunde beigebracht hat, oder befohlen hat, ihn an einem Strick zu erhängen, oder durch einen dunklen Befehl anzuordnen, dass er hinabgestürzt werde, oder das Gift des Gifts eingegossen hat, oder den Körper mit öffentlichen Strafen zerrissen hat, indem er die Seiten mit den Klauen von Bestien zerfetzt oder die Glieder mit herbeigebrachten Feuern verbrannt hat, oder die verfaulenden Glieder, die mit dunklem Blut und Eiter durchflossen sind, fast in den Qualen selbst gezwungen hat, das Leben mit der Grausamkeit unmenschlicher Barbaren zu verlassen.

von damian.962 am 09.01.2018
Niemand sollte seine Autorität missbrauchen, und wird des Mordes schuldig sein, wenn er vorsätzlich einen anderen Menschen tötet, indem er ihn mit einem Knüppel oder Stein erschlägt, oder ihm mit einer Waffe eine tödliche Wunde zufügt, oder indem er seine Hinrichtung durch Erhängen anordnet, oder befiehlt, ihn in die Tiefe zu stürzen, oder ihn zu vergiften, oder seinen Körper durch öffentliche Folter zu zerreißen, sei es durch das Aufschlitzen der Seiten mit Krallen wilder Tiere oder durch das Verbrennen seiner Gliedmaßen mit Feuer, oder indem er ihn durch solch brutale Folter treibt, dass sein verfallender Körper, triefend von dunklem Blut und Eiter, zum Sterben gezwungen wird mit der Art von Grausamkeit, die für wilde Barbaren typisch ist.

Analyse der Wortformen

adegerit
adicere: hinzufügen, erhöhen
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
atro
ater: schwarz, glanzlos, dunkel, tiefschwarz, unheilvoll
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
corpus
corpus: Körper, Leib
cruciatibus
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
defluentes
defluere: herabfließen, herabschwimmen, herabsinken, ausgehen, verschwinden
dilaniaverit
dilaniare: zerfetzen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exurendo
exurere: verbrennen
ferarum
fera: wildes Tier, Bestie
ferus: wild, brutal, roh, wildes Tier, Wild
fustis
fustis: Stock
homicidii
homicidium: Mord
ictu
icere: treffen
ignibus
ignis: Brand, Feuer, Fackel
ictu
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
immanium
immanis: unmenschlich, riesig, ungeheuerlich, unnatürlich groß, empörend
immoderate
immoderatus: unermeßlich, maßlos, masslos, immoderate, disorderly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inflixerit
infligere: hineinschlagen
infuderit
infundere: hineinflößen, hineingießen
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussione
jussio: EN: order, command
lapidis
lapis: Stein
laqueo
laqueum: EN: noose, halter
laqueus: Falle, Strick, Schlinge
latera
laterus: EN: having X sides (only with numerical prefix)
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
letale
letalis: tödlich, fatal
mandaverit
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
membra
membrum: Körperteil, Glied
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
occiderit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
oblatis
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
permixta
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
poenis
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praeceperit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
praecipitandum
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
publicis
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
relinquere
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
reus
reus: Angeklagter, Sünder
saevitia
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sanie
sanies: blutiger Eiter
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suspendi
suspendere: aufhängen, anhängen
suspendium: das Aufhängen
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tabescentes
tabescere: schmelzen
taetra
taeter: hässlich, abscheulich, häßlich, offensive
telo
telo: EN: customs officer
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veneni
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
virus
virus: Gift, Schleim
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
unguibus
unguis: Nagel, Nagel, claw, talon
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
utatur
uti: gebrauchen, benutzen
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum