Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  200

Filii etiam, quos ex hac coniunctione habuit, exuti omnibus dignitatis insignibus in nuda maneant libertate, neque per se neque per interpositam personam quolibet titulo voluntatis accepturi aliquid ex facultatibus mulieris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique966 am 26.12.2015
Die Söhne auch, welche er aus dieser Verbindung hatte, aller Würdenabzeichen entkleidet, sollen in nackter Freiheit verbleiben, weder durch sich selbst noch durch eine dazwischengeschaltete Person aufgrund irgendeines Willenstitel etwas aus den Besitztümern der Frau zu empfangen.

von finia.972 am 13.07.2015
Darüber hinaus sollen Kinder, die aus dieser Ehe hervorgehen, sämtlicher Statusvorrechte verlustig gehen und lediglich als freie Personen gelten, ohne dass sie auf direktem oder indirektem Wege und unter keinerlei Rechtsgestaltung Anspruch auf das Vermögen der Frau erheben können.

Analyse der Wortformen

accepturi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliquid
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
coniunctione
coniunctio: Verbindung
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exuti
exuere: ausziehen
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hic: hier, dieser, diese, dieses
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
interpositam
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
libertate
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libertare: befreien
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nuda
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
per
per: durch, hindurch, aus
per: durch, hindurch, aus
personam
persona: Person, Maske, Larve
quolibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quolibet: wohin es beliebt
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
voluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum