Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IX)  ›  200

Filii etiam, quos ex hac coniunctione habuit, exuti omnibus dignitatis insignibus in nuda maneant libertate, neque per se neque per interpositam personam quolibet titulo voluntatis accepturi aliquid ex facultatibus mulieris.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique966 am 26.12.2015
Die Söhne auch, welche er aus dieser Verbindung hatte, aller Würdenabzeichen entkleidet, sollen in nackter Freiheit verbleiben, weder durch sich selbst noch durch eine dazwischengeschaltete Person aufgrund irgendeines Willenstitel etwas aus den Besitztümern der Frau zu empfangen.

von finia.972 am 13.07.2015
Darüber hinaus sollen Kinder, die aus dieser Ehe hervorgehen, sämtlicher Statusvorrechte verlustig gehen und lediglich als freie Personen gelten, ohne dass sie auf direktem oder indirektem Wege und unter keinerlei Rechtsgestaltung Anspruch auf das Vermögen der Frau erheben können.

Analyse der Wortformen

accepturi
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
coniunctione
coniunctio: Verbindung
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exuti
exuere: ausziehen
facultatibus
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
Filii
filius: Kind, Sohn, Junge
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insignibus
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
interpositam
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
mulieris
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
personam
persona: Person, Maske, Larve
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quolibet
quolibet: wohin es beliebt
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
voluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
quolibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum