Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  854

Quidquid igitur is qui a matre impietatis arguitur ex titulo donationis tenet eo die, quo controversiae qualecumque principium iussu iudicantis datur, matri cogatur reddere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eva.h am 05.09.2019
Was derjenige, der von seiner Mutter der Pietätlosigkeit beschuldigt wird, an diesem Tag aufgrund einer Schenkung besitzt, an dem dem Rechtsstreit auf Anordnung des Richters stattgegeben wird, das muss er seiner Mutter zurückgeben.

von aron967 am 24.12.2017
Was jemand, der von seiner Mutter der Pietätlosigkeit beschuldigt wird, als Schenkung besitzt, muss an dem Tag, an dem gerichtliche Verfahren auf Anordnung des Richters beginnen, an die Mutter zurückgegeben werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
arguitur
arguere: beschuldigen, argue, allege
cogatur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
controversiae
controversia: Streit, Auseinandersetzung
datur
dare: geben
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
donationis
donatio: Schenkung, gift
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
impietatis
impietas: Pflichtvergessenheit, Gottlosigkeit, etc
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicantis
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
matre
mater: Mutter
matri
mater: Mutter
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
qualecumque
cumque: jederzeit, und mit ...
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
Quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
reddere
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum