Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  767

Quisquis rem aliquam donando vel in dotem dando vel vendendo usum fructum eius retinuerit, etiamsi stipulatus non fuerit, eam continuo tradidisse credatur, ne quid amplius requiratur, quo magis videatur facta traditio, sed omnimodo idem sit in his causis usum fructum retinere, quod tradere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malina.c am 06.07.2013
Wer eine Sache durch Schenkung oder Mitgift oder Verkauf überträgt und dabei das Nutzungsrecht behält, gilt auch ohne ausdrückliche Vereinbarung als sofort Übereignender, sodass keine weiteren Bedingungen erforderlich sind, durch die die Übergabe als vollzogen gelten könnte; in allen diesen Fällen ist das Behalten des Nutzungsrechts gleichbedeutend mit der Übereignung.

von jannick.956 am 14.06.2024
Wenn jemand das Recht zur Nutzung und zum Gewinn aus einer Sache behält, während er sie verschenkt, als Mitgift bereitstellt oder verkauft, gilt dies als unmittelbare Eigentumsübertragung, auch ohne formelle Erklärung. Es sind keine zusätzlichen Anforderungen erforderlich, um die Übertragung zu belegen, da das Behalten des Rechts zur Nutzung und zum Gewinn aus der Sache in diesen Fällen rechtlich einer Übertragung gleichgestellt ist.

Analyse der Wortformen

Quisquis
quisquis: wer auch immer, wer nur immer
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
aliquam
aliquam: ziemlich, ziemlich, to a large extent, a lot of
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
donando
donare: schenken, gewähren, anbieten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
dando
dare: geben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vendendo
vendere: verkaufen, absetzen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
retinuerit
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
stipulatus
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
tradidisse
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
credatur
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
requiratur
requirere: erfordern, aufsuchen, sich erkundigen
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
traditio
traditio: Überlieferung, Tradition, Übergabe
sed
sed: sondern, aber
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
retinere
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
tradere
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum