Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  1230

Sin autem res sibi memorato modo adquisitas parens noluerit tenere, sed apud filium vel filiam vel deinceps personas reliquerit, nullam post obitum eius licentiam habeant heredes alii patris avi vel proavi eundem usum vel quod ex hoc ad filios familias pervenit utpote patri debitum sibi vindicare, sed quasi diurna donatione in filium celebranda, qui usum fructum detinuit, quem patrem habere oportuerat, ita causa intellegatur et eundem usum fructum post obitum patris ipse lucretur, parente ius exactionis quasi sibi debitae a filio, qui usum fructum consensu eius possidebat, suae posteritati vel successioni minime transmittente, quatenus in omni pace inter se successio eius permaneat nec altercationis cuiu sdam maxime inter fratres oriatur occasio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joline.a am 14.10.2013
Sollte jedoch ein Elternteil die auf vorgenannte Weise erworbenen Güter nicht für sich behalten wollen, sondern sie bei einem Sohn oder einer Tochter oder nachfolgenden Personen belassen, so sollen nach seinem Ableben die anderen Erben des Vaters, Großvaters oder Urgroßvaters keinerlei Berechtigung haben, denselben Nießbrauch oder was den Familienangehörigen zugekommen ist, als wäre es dem Vater geschuldet, für sich zu beanspruchen, sondern es soll als tägliche Schenkung an den Sohn betrachtet werden, der den Nießbrauch innehatte, den der Vater hätte haben sollen. So soll die Angelegenheit verstanden werden, und er selbst soll denselben Nießbrauch nach dem Tod des Vaters erwerben, wobei der Elternteil das Recht der Forderung, als wäre es ihm vom Sohn, der den Nießbrauch mit dessen Einverständnis besaß, geschuldet, seiner Nachkommenschaft oder Nachfolge keinesfalls überträgt, auf dass seine Nachfolge in völligem Frieden untereinander verbleibe und keine Gelegenheit zu irgendeiner Streitigkeit, insbesondere unter Geschwistern, entstehe.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adquisitas
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
adquisitus: EN: strained, recherche
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
altercationis
altercatio: Wortwechsel, Zank, dispute, wrangle, altercation
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
avi
avis: Vogel
avos: Großvater
avus: Großvater
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
celebranda
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
consensu
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
debitae
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
debitum
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
deinceps
deinceps: nacheinander, hintereinander, next in succession
detinuit
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
diurna
diurnum: Tagesration, täglich, alltäglich
diurnus: bei Tage, täglich, alltäglich, of the day
donatione
donatio: Schenkung, gift
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exactionis
exactio: Vertreibung, enforcement (labor)
familias
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
filiam
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filio
filius: Kind, Sohn, Junge
filios
filius: Kind, Sohn, Junge
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
fratres
frater: Bruder
fructum
fructus: Frucht, Ertrag, Nutzung, Gewinn, Lohn
frui: genießen, Freude haben an
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heredes
heres: Erbe
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intellegatur
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
licentiam
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
lucretur
lucrari: gewinnen, win
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
memorato
memorare: erinnern (an), erwähnen
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noluerit
nolle: nicht wollen
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obitum
obire: entgegengehen, aufsuchen, treffen, besuchen
obitus: Tod, Untergang
occasio
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportuerat
oportere: beauftragen
oriatur
ori: aufgehen, entstehen
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
pace
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
pax: Frieden
parens
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parente
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patrem
pater: Vater
patrare: vollbringen
patri
pater: Vater
patris
pater: Vater
permaneat
permanere: verbleiben
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
pervenit
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
possidebat
possidere: besitzen, beherrschen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
posteritati
posteritas: Zukunft
proavi
proavus: Urgroßvater
quasi
quasi: als wenn
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reliquerit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
Sin
sin: wenn aber
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
successio
successio: das Eintreten, Nachfolge
successioni
successio: das Eintreten, Nachfolge
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
transmittente
transmittere: hinüberschicken, überschreiten, hinüberschaffen, übersetzen
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
utpote
utpote: nämlich, in as much as
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum