Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  032

Nos non concedentes aliquem alienas res vel possessiones per suam auctoritatem usurpare sancimus talem possessorem ut praedonem intellegi et generali iurisdictione ea teneri, quae pro restituenda possessione contra huiusmodi personas veteribus declarata est legibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaden.902 am 10.05.2020
Wir verfügen, dass niemand fremdes Eigentum oder Besitz durch eigene Autorität usurpieren darf, und erklären einen solchen Besitzer als Räuber, der nach allgemeiner Gerichtsbarkeit jenen Bestimmungen unterliegt, die von alten Gesetzen zur Wiederherstellung des Besitzes gegen Personen solcher Art festgelegt wurden.

von milla.952 am 08.01.2024
Wir gestatten nicht, dass jemand eigenmächtig fremde Sachen oder Besitztümer in Besitz nimmt, und wir verfügen, dass eine solche Person als Dieb behandelt und den allgemeinen Rechtsvorschriften unterworfen wird, die in alten Gesetzen zur Wiederherstellung des entwendeten Eigentums festgelegt wurden.

Analyse der Wortformen

alienas
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliquem
aliqui: irgendein, mancher, irgendwer, irgendjemand, nennenswert, irgendwie, irgend etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
auctoritatem
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
concedentes
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
declarata
declarare: verkünden
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
generali
generalis: zum Geschlecht gehörig, allgemein, generic
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
intellegi
intellegere: verstehen, erkennen, einsehen, merken, begreifen
iurisdictione
iurisdictio: Zivilgerichtsbarkeit, Justiz, legal authority
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Nos
nos: wir, uns
per
per: durch, hindurch, aus
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
possessione
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possessiones
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possessorem
possessor: Besitzer, Inhaber
praedonem
praedo: Plünderer, Räuber
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituenda
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sancimus
sancire: heiligen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
talem
talis: so, so beschaffen, ein solcher
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
usurpare
usurpare: benutzen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veteribus
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum