Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  675

Hoc etiam huic legi addendum esse sancimus, ut, si quis pro alio litem movere voluerit nullo mandato prolato, sed per fideiussionem ratam rem dominum habiturum suam personam firmaverit, ne vel ex hac machinatione lex circumscribi videatur, sancimus si quid tale in posterum emerserit, sive pro una persona quis litem movere voluerit sive pro aliquo corpore vel vico vel alia universitate, fideiussionem quidem solitam praestare, litem autem ulterius minime procedere, nisi intra a iudice statuendum tempus faciat personas principales sacramentum subire, vel praesente adversario, si hoc maluerit, vel alio pro eo agente, vel penitus altera parte cessante inter acta apud defensorem locorum huiusmodi sacramentum vel ab ipso pro quo agitur vel plurima parte vel idonea universitatis procedat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mark.828 am 08.11.2024
Wir verordnen hiermit als Zusatz zu diesem Gesetz, dass, wenn jemand eine Klage für einen anderen anstrengen möchte, ohne dass ein Mandat vorgelegt wurde, jedoch durch Bürgschaft seine eigene Person bestätigt hat, dass der Herr die Angelegenheit als rechtmäßig betrachten wird, damit das Gesetz nicht durch eine solche Machination umgangen zu werden scheint, verordnen wir: Sollte in Zukunft dergleichen auftreten, sei es, dass jemand eine Klage für eine Person, eine Körperschaft, ein Dorf oder eine andere Universalität anstrengen will, so hat er die übliche Bürgschaft zu leisten, die Klage jedoch keinesfalls weiter zu verfolgen, es sei denn, er lässt innerhalb der vom Richter festzulegenden Frist die Hauptpersonen einen Eid ablegen, entweder in Anwesenheit des Gegners, falls dieser dies bevorzugt, oder eines Vertreters, oder bei vollständiger Abwesenheit der Gegenpartei, wobei ein solcher Eid im Rahmen der Verhandlungen vor dem Ortsverteidiger entweder von demjenigen, für den die Klage geführt wird, oder von der Mehrheit oder einem geeigneten Teil der Universalität erfolgen soll.

von vincent.z am 25.09.2015
Wir fügen hiermit diesem Gesetz hinzu, dass wenn jemand eine Klage im Namen einer anderen Person ohne Vorlage einer Vollmacht einreichen möchte, sondern stattdessen eine Bürgschaft bereitstellt, dass der Hauptbeteiligte die Handlung genehmigen wird, um zu verhindern, dass das Gesetz durch solche Machenschaften umgangen wird, verordnen wir, dass in zukünftigen Fällen - ob jemand eine Klage für eine Einzelperson oder für eine Organisation, Gemeinde oder einen anderen Kollektivkörper einreichen möchte - er die übliche Bürgschaft bereitstellen muss, wobei der Fall nicht fortgeführt werden kann, bis die Hauptbeteiligten innerhalb einer vom Richter festgelegten Frist einen Eid leisten. Dieser Eid kann entweder in Anwesenheit der Gegenpartei (wenn sie dies bevorzugt), deren Vertreter oder, falls die andere Partei vollständig abwesend ist, vor dem örtlichen Verteidiger, entweder von der vertretenen Person oder von der Mehrheit oder einem angemessenen Teil des Kollektivkörpers abgelegt werden.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
acta
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acta: Strand, Meeresufer, Strand
actum: Tat, Handlung
addendum
addendus: EN: to be added/joined
addere: hinzufügen, addieren, anhängen, ergänzen
adversario
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
agente
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agitur
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
aliquo
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
aliquo: irgendwohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cessante
cessare: zögern, säumen, aussetzen
circumscribi
circumscribere: einschränken
corpore
corpus: Körper, Leib
defensorem
defensor: Beschützer, Verteidiger
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
emerserit
emergere: auftauchen lassen
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
faciat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
firmaverit
firmare: befestigen
habiturum
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
Hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
idonea
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudice
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
legi
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
machinatione
machinatio: Mechanismus, Maschine, Konstruktion
maluerit
malle: lieber wollen, vorziehen
mandato
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
penitus
penitus: inwendig, inward
per
per: durch, hindurch, aus
persona
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
personam
persona: Person, Maske, Larve
personas
persona: Person, Maske, Larve
personare: widerhallen, laut erschallen
plurima
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praesente
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praestare
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
principales
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
procedat
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
procedere
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
prolato
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
prolatare: EN: lengthen, enlarge
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis: jemand, wer, was
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
ratam
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sancimus
sancire: heiligen
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
solitam
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
statuendum
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
subire
subire: auf sich nehmen
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
ulterius
ulterior: jenseitig, entfernt
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
universitate
universitas: Gesamtheit
universitatis
universitas: Gesamtheit
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vico
vicus: Gasse, Dorf, Wohngebiet, Gehöft
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum