Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  674

Sed quia veremur, ne forsitan quidam collusione aliqua utentes remittere videantur sibi huiusmodi sacramentum et ex praedicta dissimulatione nostram sanctionem deludant, sancimus omnes iudices, licet ex compromisso cognoscant, vigorem suum exercentes, quia non pro commodo privatorum, sed pro communi utilitate praesentem legem posuimus, minime pati tale sacramentum remitti, sed omnimodo hoc et ab actore et a fugiente exigi, ne paulatim videatur huiusmodi res defraudari et sacramentum vel principalium personarum vel advocatorum ex quacumque parte mutilari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von iain879 am 09.07.2014
Wir sind besorgt, dass einige Personen versuchen könnten, durch Absprache ihre Eide zu umgehen und damit unser Gesetz zu umgehen. Daher verfügen wir, dass alle Richter, auch bei einvernehmlich behandelten Fällen, ihre Autorität ausüben und keinesfalls zulassen dürfen, dass ein solcher Eid erlassen wird. Dies geschieht, weil wir dieses Gesetz nicht zum privaten Nutzen, sondern zum öffentlichen Wohl erlassen haben. Der Eid muss sowohl vom Kläger als auch vom Beklagten in allen Fällen gefordert werden, um zu verhindern, dass diese Praxis nach und nach untergraben wird und um sicherzustellen, dass weder die Hauptparteien noch ihre Anwälte von irgendeiner Seite einen Teil des Eides auslassen können.

von fiona965 am 02.01.2024
Da wir befürchten, dass gewisse Personen möglicherweise durch eine Kollusion dazu neigen könnten, sich ein solches Sacramentum zu erlassen und durch die vorerwähnte Vertuschung unsere Verfügung zu täuschen, verordnen wir, dass alle Richter, auch wenn sie aufgrund eines Vergleichs urteilen, unter Ausübung ihrer Befugnis - da wir das gegenwärtige Gesetz nicht zum Vorteil Privater, sondern zum gemeinsamen Nutzen erlassen haben - keinesfalls ein solches Sacramentum erlassen dürfen, sondern dass dieses in jeder Weise sowohl vom Kläger als auch vom Flüchtigen eingefordert wird, damit nicht nach und nach eine Sache dieser Art als betrogen erscheinen und das Sacramentum der Hauptpersonen oder der Anwälte von welcher Seite auch immer verstümmelt werden kann.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
actore
actor: Schauspieler, Darsteller, Kläger, Vater des Menoitios, Viehhändler, Hirte
advocatorum
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocator: EN: advocate
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cognoscant
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
collusione
collusio: geheimes Einverständnis, collusion
commodo
commodare: leihen, geben
commodo: gefällig sein
commodum: Vorteil, Nutzen
commodus: bequem, angemessen, vollständig
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
compromisso
compromissum: Übereinkunft
compromittere: übereinkommen
defraudari
defraudare: betrügen
deludant
deludere: zum besten haben
dissimulatione
dissimulatio: Maskierung
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercentes
exercens: EN: operator
exercere: üben, ausüben, trainieren
exigi
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
forsitan
forsitan: vielleicht
fugiente
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
minime
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
mutilari
mutilare: EN: maim, mutilate
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
personarum
persona: Person, Maske, Larve
posuimus
ponere: setzen, legen, stellen
praedicta
praedicere: prophezeien, mention in advance
praedictum: Weissagung
praedictus: EN: preceding, previously named, afore mentioned
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
principalium
principalis: der erste, fürstlich, hauptsächlich, principal
privatorum
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quia
quia: weil
quidam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
remittere
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
remitti
remittere: zurückschicken, nachlassen, vernachlässigen
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sacramentum
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
sancimus
sancire: heiligen
sanctionem
sanctio: Strafbestimmung
Sed
sed: sondern, aber
sibi
sibi: sich, ihr, sich
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
utentes
utens: gebrauchend
uti: gebrauchen, benutzen
utilitate
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
veremur
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
videantur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vigorem
vigor: Lebenskraft, Frische
vigorare: EN: animate

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum