Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII) (5)  ›  214

( 1) ad haec omnia respicientes et reminiscentes, quod et alias duas constitutiones fecimus pro dotibus mulieribus subvenientes, et omnia in unum colligentes sancimus ex stipulatu actionem, quam mulieribus iam pro dote instituendam dedimus cuique etiam tacitam donavimus inesse hypothecam, potiora iura contra omnes habere mariti creditores.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alias
alias: ein andermal, sonst, zu anderer Zeit, EN: at/in another time/place
alius: der eine, ein anderer
colligentes
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
constitutiones
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, EN: constitution/disposition/structure/character, EN: ordinance, decree, decision
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
creditores
creditor: Gläubiger
dedimus
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
donavimus
donare: schenken, gewähren, anbieten
dotibus
dos: Mitgift, Gabe
duas
duo: zwei, beide
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fecimus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
hypothecam
hypotheca: Hypothek, EN: security for a loan or debt
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inesse
inesse: darin sein, enthalten sein, darauf sein, existieren
instituendam
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
mariti
maritus: Ehemann, Gatte
mulieribus
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
potiora
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reminiscentes
reminisci: sich erinnern
respicientes
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sancimus
sancire: heiligen
stipulatu
stipulari: EN: extract solemn promise/guarantee (oral contract)
subvenientes
subvenire: helfen, zur Hilfe kommen
tacitam
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, EN: silent, secret; EN: Tacitus
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
cuique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum