Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VIII)  ›  213

Oportebat enim disponi maritos creditoribus suis ex sua substantia satisfacere, non dote muliebri, quam ad suos victus suasque alimonias mulier possidet, vel a semet ipsa data vel pro ea ab alio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von finia9829 am 18.09.2017
Es hätte festgelegt werden sollen, dass Ehemänner ihre Gläubiger aus eigenen Mitteln befriedigen müssen, nicht aus der Mitgift ihrer Frau, die sie für ihre eigene Ernährung und Unterhalt behält, unabhängig davon, ob sie diese selbst bereitgestellt oder jemand anderes für sie gegeben hat.

von mohammad.862 am 12.09.2014
Es war notwendig anzuordnen, dass Ehemänner ihren Gläubigern aus ihrem eigenen Vermögen Genüge leisten, nicht aber aus der weiblichen Mitgift, welche die Frau für ihre eigene Versorgung und Unterhalt besitzt, sei es von ihr selbst oder von einem anderen für sie gegeben.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alimonias
alimonia: Essen, Lebensmittel, Nahrung
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
creditoribus
creditor: Gläubiger
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
disponi
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
dote
dos: Mitgift, Gabe
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
maritos
maritus: Ehemann, Gatte
muliebri
muliebris: weiblich, womanly, female
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
Oportebat
oportere: beauftragen
possidet
possidere: besitzen, beherrschen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
satisfacere
satisfacere: Genüge leisten
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suasque
que: und
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
substantia
substantia: Wesen
substare: standhalten
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
victus
victus: Lebensweise, Lebensunterhalt
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum