Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  097

Sed scimus etiam hoc esse in antiqua latinitate ex edicto divi claudii introductum, quod, si quis servum suum aegritudine periclitantem sua domo publice eiecerit neque ipse eum procurans neque alii eum commendans, cum erat ei libera facultas, si non ipse ad eius curam sufficeret, in xenonem eum mittere vel quo poterat modo eum adiuvare, huiusmodi servus in libertate latina antea morabatur et, quem ille moriendum dereliquit, eius bona iterum, cum moreretur, accipiebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mara.l am 19.03.2019
Wir wissen, dass diese Regel auch im antiken römischen Recht durch das kaiserliche Edikt des Claudius eingeführt wurde: Wenn jemand seinen kranken Sklaven aus seinem Haus auf die Straße warf, ohne sich persönlich um ihn zu kümmern oder ihn anderen zur Pflege zu übergeben, obwohl er die Möglichkeit hatte, ihn entweder in ein Hospiz zu schicken, falls er ihn nicht selbst versorgen konnte, oder ihm auf andere Weise zu helfen, würde ein solcher Sklave automatisch den Status der lateinischen Freiheit erlangen und später das Vermögen des Herrn erben, der ihn zum Sterben verlassen hatte.

von sophy.r am 08.06.2021
Wir wissen auch, dass dies in altem lateinischem Recht durch das Edikt des divus Claudius eingeführt wurde: Wenn jemand seinen eigenen Sklaven, der an einer Krankheit leidet, öffentlich aus seinem Haus aussetzt, ohne selbst für ihn zu sorgen oder ihn anderen zu empfehlen, obwohl er die Möglichkeit hatte, ihn, falls er nicht selbst für seine Pflege ausreichte, in ein Xenon zu schicken oder ihm auf irgendeine mögliche Weise zu helfen, so verblieb ein solcher Sklave zuvor in lateinischer Freiheit und derjenige, den er dem Sterben überlassen hatte, erhielt erneut dessen Güter, wenn er sterben würde.

Analyse der Wortformen

accipiebat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adiuvare
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
aegritudine
aegritudo: Krankheit, Unmut, Kummer, Unpässlichkeit
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antea
antea: früher, vorher, before this
antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
claudii
claudius: EN: Claudius
commendans
commendare: anvertrauen, empfehlen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curam
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
dereliquit
derelinquere: völlig verlassen, vernachlässigen
divi
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edicto
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
ei
ei: ach, ohje, leider
eiecerit
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facultas
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
ei
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
introductum
introducere: hineinführen, einführen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
latina
latina: Latein, Latinerin, lateinisch
latinare: EN: translate into Latin
latinitate
latinitas: reiner lateinischer Ausdruck
latina
latinus: lateinisch, latinisch
libera
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
huiusmodi
modius: Scheffel
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
morabatur
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moriendum
mori: sterben
moriri: sterben
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
periclitantem
periclitari: Gefahr laufen, prove, test, make a trial of, put to the test/in peril
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procurans
procurare: sich kümmern um, verwalten
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis
quire: können
quis: jemand, wer, was
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
scimus
scire: wissen, verstehen, kennen
Sed
sed: sondern, aber
servum
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sufficeret
sufficere: ausreichen, genügen, fähig sein, einer Sache gewachsen sein, ernennen, nachwählen
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
xenonem
xenon: EN: guest-house

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum