Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  885

Omnem honorem salvum iudicibus reservantes, si quando una pars quasi laesa per definitivam eorum sententiam provocatione usa fuerit, interdicimus alteri parti quae vicit pro hoc tantummodo, quod nihil capere pro sumptibus litis et detrimentis vel minus quam oportuerat iussa est, provocationem offerre, cum ipsam decisionem litis recte factam esse confiteatur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pia.854 am 12.09.2020
Unter vollständiger Wahrung der Achtung vor den Richtern verbieten wir, dass die Partei, die den Prozess gewonnen hat, eine Berufung einlegt, und zwar ausschließlich deshalb, weil sie keine Kosten oder weniger Kosten als angemessen für Prozesskosten und Schadensersatz zugesprochen bekommen hat hat, insbesondere wenn sie einräumt, dass die eigentliche Entscheidung in der Sache korrekt war:

von felizitas.857 am 16.08.2024
Unter Vorbehalt der Ehre der Richter erklären wir: Wenn eine Partei jemals, als fühle sie sich durch deren endgültiges Urteil verletzt, Berufung eingelegt hat, untersagen wir der Gegenpartei, die den Prozess gewonnen hat, eine Gegenberufung allein aus dem Grund einzulegen, dass ihr für Prozesskosten und Schäden nichts oder weniger zugesprochen wurde, als angemessen gewesen wäre, da sie selbst die Rechtmäßigkeit der Gerichtsentscheidung anerkennt:

Analyse der Wortformen

alteri
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
capere
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
confiteatur
confiteri: eingestehen, beichten, zugeben, bekennen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decisionem
decisio: Abkommen, agreement, decision
definitivam
definitivus: begriffsbestimmend, explanatory
detrimentis
detrimentum: Abreiben, Schädigung, Beeinträchtigung, Abbruch, Nachteil, Verschleiß
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
factam
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
interdicimus
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudicibus
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iussa
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
laesa
laedere: beleidigen, verletzen, beschädigen, weh tun
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
nihil
nihil: nichts
offerre
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
Omnem
omnis: alles, ganz, jeder
oportuerat
oportere: beauftragen
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parti
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
per
per: durch, hindurch, aus
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provocatione
provocatio: Herausforderung
provocationem
provocatio: Herausforderung
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quasi
quasi: als wenn
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
recte
regere: regieren, leiten, lenken
recte: richtig, geradeaus, zu Recht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
reservantes
reservare: widmen
salvum
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
sententiam
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
si
si: wenn, ob, falls
sumptibus
sumptus: Kosten, Aufwand
tantummodo
tantummodo: EN: only, merely
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
usa
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vicit
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum