Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  497

Quae igitur pro augusto honore et cautela res accipientium nostra statuit aeternitas, haec tam sublimitas tua quam ceteri omnes iudices nostri observare festinent, ex eo tempore valitura, ex quo nutu divino imperiales suscepimus infulas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von angelina879 am 27.01.2022
Diese Verordnungen, die wir in unserer kaiserlichen Autorität zum erhabenen Ehrenschutz derjenigen, die sie empfangen, festgelegt haben, müssen sowohl Sie in Ihrem hohen Amt als auch alle unsere anderen Richter unverzüglich umsetzen. Sie sollen von dem Moment an gültig sein, in dem wir mit göttlicher Einwilligung die kaiserliche Macht übernommen haben.

von lilja.v am 12.03.2024
Welche Dinge also zur erhabenen Ehre und Vorsicht derer, die Angelegenheiten empfangen, unsere Ewigkeit festgelegt hat, diese sollen sowohl Eure Erhabenheit als auch alle unsere anderen Richter eilends beachten, gültig von der Zeit an, von welcher wir durch göttlichen Wink die kaiserlichen Insignien empfangen haben.

Analyse der Wortformen

quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (27)
igitur
igitur: daher, also, folglich (81)
icere: treffen (1)
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor (81)
augusto
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll (27)
augustare: verherrlichen (1)
honore
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt (81)
honor: Ehre, Amt (81)
honorus: ehrevoll, ehrevoll (1)
et
et: und, auch, und auch (81)
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, precaution, care, carefulness (81)
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit (81)
accipientium
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen (81)
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.) (81)
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen (81)
aeternitas
aeternitas: Ewigkeit, Unvergänglichkeit (81)
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses (81)
tam
tam: so, so sehr (81)
sublimitas
sublimitas: Höhe (81)
tua
tuus: dein (81)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ) (81)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (1)
ceteri
ceterus: übriger, anderer (81)
omnes
omnis: alles, ganz, jeder (81)
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener (81)
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen (1)
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.) (81)
observare
observare: beobachten, beachten (81)
festinent
festinare: eilen, beschleunigen, hurry (81)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf (81)
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe (81)
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das (3)
ire: laufen, gehen, schreiten (1)
eo: dahin, dorthin, desto (1)
eare: gehen, marschieren (1)
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer (81)
valitura
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben (81)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf (81)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss) (81)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo) (3)
nutu
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen (9)
nuere: winken (3)
divino
divinus: göttlich (81)
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen (1)
imperiales
imperialis: EN: imperial (81)
suscepimus
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen (81)
infulas
infula: Inful (81)
infulare: EN: invest/vest with mitre/episcopal insignia (1)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum