Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  497

Quae igitur pro augusto honore et cautela res accipientium nostra statuit aeternitas, haec tam sublimitas tua quam ceteri omnes iudices nostri observare festinent, ex eo tempore valitura, ex quo nutu divino imperiales suscepimus infulas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von angelina879 am 27.01.2022
Diese Verordnungen, die wir in unserer kaiserlichen Autorität zum erhabenen Ehrenschutz derjenigen, die sie empfangen, festgelegt haben, müssen sowohl Sie in Ihrem hohen Amt als auch alle unsere anderen Richter unverzüglich umsetzen. Sie sollen von dem Moment an gültig sein, in dem wir mit göttlicher Einwilligung die kaiserliche Macht übernommen haben.

von lilja.v am 12.03.2024
Welche Dinge also zur erhabenen Ehre und Vorsicht derer, die Angelegenheiten empfangen, unsere Ewigkeit festgelegt hat, diese sollen sowohl Eure Erhabenheit als auch alle unsere anderen Richter eilends beachten, gültig von der Zeit an, von welcher wir durch göttlichen Wink die kaiserlichen Insignien empfangen haben.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
augusto
augustare: verherrlichen
augustus: Augustus (Kaiser), August (Monat), ehrwürdig, erhaben, kaiserlich, ehrfurchtsvoll
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
et
et: und, auch, und auch
cautela
cautela: Vorsicht, Vorsicht, precaution, care, carefulness
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
accipientium
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
aeternitas
aeternitas: Ewigkeit, Unvergänglichkeit
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
tam
tam: so, so sehr
sublimitas
sublimitas: Höhe
tua
tuus: dein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ceteri
ceterus: übriger, anderer
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
iudices
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
observare
observare: beobachten, beachten
festinent
festinare: eilen, beschleunigen, hurry
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
valitura
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
nutu
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
divino
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
imperiales
imperialis: EN: imperial
suscepimus
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
infulas
infula: Inful
infulare: EN: invest/vest with mitre/episcopal insignia

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum