Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (10)  ›  465

Ab hostibus captus ac postliminio reversus actione in rem directa vel qualibet alia dominium vindicando temporis adversarii possessionem frustra times, cum adversos eos, qui restitutionis auxilio quacumque ratione iuvantur, huiusmodi factum non opituletur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
actione
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adversarii
adversarii: Gegner, Gegner
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
adversos
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
auxilio
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
captus
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
directa
directa: gerade, geradlinig, EN: perpendicularly
directum: gerade, geradlinig, EN: straight line
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, EN: straight/not curved, EN: vertical, upright, perpendicular, EN: steep (L+S), EN: person given rights by
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
dominium
dominium: Eigentum, Herrschaft, EN: rule, dominion
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
frustra
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuvantur
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
opituletur
opitulari: EN: bring aid to
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
postliminio
postliminium: Heimkehrrecht, EN: right to return home
quacumque
quacumque: wo nur immer, wo nur immer, EN: wherever
qualibet
qualibet: überall, EN: where you will, anywhere, by any road you like
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restitutionis
restitutio: Widerherstellung, EN: rebuilding
reversus
reverti: zurückkehren, zurückgehen, umkehren, sich umdrehen
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
times
timere: fürchten, sich fürchten, Angst haben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vindicando
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
qualibet
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum