Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  453

Unus individuum commune pro solido possidens intervallo temporis, quominus socius portionem vindicare vel eum communi dividundo iudicio provocare possit, non defenditur, cum neque familiae erciscundae iudicium neque communi dividundo actio excluditur longi temporis praescriptione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von filipp.z am 29.11.2016
Eine Person, die Gemeinschaftseigentum allein für einen bestimmten Zeitraum besitzt, wird nicht rechtlich davor geschützt, dass ihr Miteigentümer seinen Anteil geltend macht oder die Teilung des Eigentums beantragt, da weder Erbauseinandersetzungsverfahren noch Klagen zur Teilung gemeinschaftlichen Eigentums durch Langzeitbesitz verhindert werden.

von maurice9861 am 24.12.2014
Eine Einzelperson, die gemeinschaftliches Eigentum für einen längeren Zeitraum besitzt, sodass der Mitbesitzer seinen Anteil nicht geltend machen oder ihn mit einem Teilungsurteil herausfordern kann, wird nicht geschützt, da weder das Erbauseinandersetzungsurteil noch die Teilungsklage durch Verjährung ausgeschlossen werden.

Analyse der Wortformen

actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communi
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
commune
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
defenditur
defendere: verteidigen, abwehren, schützen
dividundo
dividere: teilen, trennen
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
excluditur
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
individuum
individuum: EN: atom
individuus: ungeteilt, inseparable
intervallo
intervallare: EN: take at intervals
intervallum: Pause, Zwischenraum, space, distance
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
longi
longus: lang, langwierig
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
portionem
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
possidens
possidere: besitzen, beherrschen
praescriptione
praescriptio: das Voranschreiben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
provocare
provocare: hervorrufen
quominus
quominus: dass nicht, dass, zu
socius
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
solido
solidare: EN: make solid/whole/dense/firm/crack free
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
temporis
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum