Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  603

Familiae erciscundae vel communi dividundo iudicium ita demum, si corpora maneant communia, agi potest.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von clara.m am 10.08.2013
Ein Verfahren zur Teilung von Familienvermögen oder zur Teilung gemeinschaftlichen Vermögens kann nur dann eingeleitet werden, wenn die Vermögenswerte gemeinschaftlich verbleiben.

von milo.975 am 06.07.2021
Eine Rechtsstreit zur Teilung von Familien- oder Gemeinschaftsvermögen kann nur dann eingeleitet werden, wenn die Vermögenswerte ungeteilt bleiben.

Analyse der Wortformen

agi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
acus: Nadel, Haarnadel
communi
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communia
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
corpora
corpus: Körper, Leib
corporare: töten, umbringen
demum
demum: schließlich, endlich, eben, erst
dem: Gemeinschaft, Volk
dividundo
dividere: teilen, trennen
erciscundae
erciscere: EN: divide an inheritance
familiae
familia: Familie, Hausgemeinschaft, Hausgenossenschaft
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
iudicium
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
si
si: wenn, ob, falls
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum