Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (III)  ›  580

Frater tuus si solam portionem praedii ad se pertinentem distraxit, venditionem revocari non oportet, sed adversus eum, cum quo tibi idem praedium commune esse coepit, communi dividundo iudicio consiste:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaimy.935 am 30.06.2015
Wenn dein Bruder nur seinen Anteil des Grundstücks veräußert hat, sollte der Verkauf nicht rückgängig gemacht werden, sondern gehe gegen denjenigen vor, mit dem das Grundstück für dich gemeinsam geworden ist, mit einer Klage auf Teilung des Gemeinschaftseigentums:

von noel.856 am 18.10.2017
Wenn dein Bruder nur seinen Anteil am Grundstück verkauft hat, kannst du den Verkauf nicht rückgängig machen, sondern solltest eine Klage auf Grundstücksteilung gegen denjenigen einreichen, mit dem du nun gemeinsam Miteigentümer bist:

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
coepit
coepere: anfangen, beginnen
commune
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communi
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
commune
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
consiste
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
distraxit
distrahere: auseinanderziehen, teilen, zerreißen
dividundo
dividere: teilen, trennen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Frater
frater: Bruder
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
non
non: nicht, nein, keineswegs
oportet
oportere: beauftragen
pertinentem
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
portionem
portio: Verhältnis, Portion, zugemessener Teil, portion, share
praedii
praedium: Landgut, estate
praedium
praes: Bürge, bondsman
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
revocari
revocare: zurückrufen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
tibi
tibi: dir
tuus
tuus: dein
venditionem
venditio: Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum