Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  367

Si matrem eius, cuius nomine quaestionem pati dicis, bona fide emptam possidere coepisti, etiamsi ipsa in causam furtivam incidit, tamen postea conceptum apud te partum usucapere potuisti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von martha.831 am 24.09.2022
Wenn du die Mutter desjenigen, in dessen Namen du behauptest, dass Folter erlitten wurde, in gutem Glauben als gekauft zu besitzen begonnen hast, selbst wenn sie in den Zustand des Diebstahls geraten ist, könntest du dennoch die danach bei dir empfangene Nachkommenschaft durch Ersitzung erwerben.

von amelie855 am 18.08.2017
Wenn du eine Sklavin, deren Kind du sagst, in gutem Glauben gekauft und besessen hast, kannst du auch dann rechtmäßiges Eigentum an dem während deines Besitzes gezeugten Kind erlangen, selbst wenn sich später herausstellt, dass die Sklavin gestohlenes Eigentum war.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
bona
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
coepisti
coepere: anfangen, beginnen
conceptum
conceptum: EN: fetus, that which is conceived
conceptus: das Fassen, das Fassen, Empfängnis, imagined
concipere: aufnehmen, empfangen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
dicis
dica: Prozess, Gerichtsprozess
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicis: zum Schein
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emptam
emere: kaufen, nehmen
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
fide
fidere: vertrauen, trauen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
furtivam
furtivus: gestohlen, verstohlen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incidit
incidere: hineinfallen, sich ereignen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
matrem
mater: Mutter
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
partum
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
pati
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
possidere
possidere: besitzen, beherrschen
postea
postea: nachher, später, danach
potuisti
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
Si
si: wenn, ob, falls
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
te
te: dich
usucapere
usucapere: durch Verjährung erwerben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum