Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  336

Cum servum matris tuae et stupro violasse dominam suam et turpis coniunctionis maculam excogitandae ingenuitatis collusione ac falsae captivitatis velamento apud competentem iudicem obtegere voluisse proponas nec libertatem ei matrem tuam dedisse, sed in solam ingenuitatem eum nudae voluntatis mendacio producere enisam adseveres, servum esse palam est, quando etiam divi pii rescriptum super captivitate emissum, quam non intercessisse significas, ingenuum fecisse non videatur, nec adseveratio consensus tui ingenuitatis ius tribuere potuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aylin.a am 11.10.2021
Du erklärst, dass der Sklave deiner Mutter seine Herrin sexuell missbraucht und dann versucht hat, diese schändliche Beziehung zu verbergen, indem er durch eine erfundene Geschichte über Gefangenschaft einen Freiheitsstatus vortäuschte, als er vor Gericht erschien. Du behauptest auch, dass deine Mutter ihn nie tatsächlich freigelassen hat, sondern nur versuchte, durch eine einfache mündliche Erklärung fälschlicherweise zu behaupten, er sei freigeboren. Es ist offensichtlich, dass er ein Sklave bleibt, insbesondere da selbst das kaiserliche Dekret des Antoninus Pius über Gefangenschaft (von dem du sagst, es habe nie stattgefunden) ihn nicht zum Freigeborenen gemacht hätte und deine Zustimmung zu der Behauptung ihm ebenfalls keinen Freiheitsstatus hätte verleihen können.

von anika9977 am 25.03.2022
Da du behauptest, dass der Sklave deiner Mutter sowohl seine Herrin durch Ausschweifung verletzt als auch den Makel der schändlichen Verbindung durch Kollusion zur Erfindung des Freigeburtsstatus und unter dem Deckmantel falscher Gefangenschaft vor einem zuständigen Richter zu verbergen gewünscht hat, und du behauptest, dass deine Mutter ihm keine Freiheit gegeben hat, sondern ihn nur durch die Lüge nackten Willens in den Freigeburtsstatus zu bringen strebte, ist klar, dass er ein Sklave ist, da selbst das Reskript des Divus Pius, das du in Bezug auf Gefangenschaft anführst und das nicht stattgefunden haben soll, ihn nicht als freigeboren erscheinen lässt, noch konnte die Behauptung deiner Zustimmung das Recht der Freigeburt verleihen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
adseveratio
adseveratio: EN: affirmation, (confident/earnest) assertion
adseveres
adseverare: EN: act earnestly
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
captivitate
captivitas: Gefangenschaft, Eroberung
captivitatis
captivitas: Gefangenschaft, Eroberung
collusione
collusio: geheimes Einverständnis, collusion
competentem
competens: angemessen, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet
coniunctionis
coniunctio: Verbindung
consensus
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dedisse
dare: geben
divi
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
dominam
domina: Herrin, Hausfrau
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
emissum
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
enisam
eniti: EN: bring forth, bear, give birth to, bear, give birth to
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
excogitandae
excogitare: ausdenken, erfinden, ersinnen
falsae
fallere: betrügen, täuschen
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenuitatem
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
ingenuitatis
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
ingenuum
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
intercessisse
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
iudicem
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
maculam
macula: Fleck, Masche, stain, blemish
matrem
mater: Mutter
matris
mater: Mutter
mendacio
mendacium: Lüge, lying, falsehood, untruth
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nudae
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
obtegere
obtegere: schützend bedecken
palam
pala: Spaten, Schaufel
palam: öffentlich, publicly
pii
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
potuit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
producere
producere: vorführen, herausführen, hervorbringen, hinziehen, vorwärts führen
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
rescriptum
rescribere: zurückschreiben
sed
sed: sondern, aber
servum
servus: Diener, Sklave
significas
significare: Zeichen geben
solam
solus: einsam, allein, einzig, nur
stupro
stuprare: vergewaltigen, schänden
stuprum: Schande, shame
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tribuere
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
tuae
tuus: dein
tuam
tuus: dein
tui
te: dich
tuus: dein
turpis
turpe: das sittlich Schlechte, das Schändliche
turpis: schändlich, hässlich
velamento
velamentum: Deckmantel, Hülle, olive-branch wrapped in wool carried by a suppliant
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
violasse
violare: verletzten, misshandeln, kränken
voluisse
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
voluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum