Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (IV)  ›  008

Cum proponas partibus placuisse iurisiurandi religione generis et ingenuitatis quaestionem decidi, praeses provinciae iuxta decretum arbitri ad voluntatis vestrae placitum amitae tuae filiis consulet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikita.f am 02.10.2014
Wenn Sie vorschlagen, dass es den Parteien gefallen hat, die Frage der Abstammung und freien Geburt durch die Heiligkeit eines Eides zu entscheiden, wird der Provinzgouverneur für die Söhne Ihrer Patentante gemäß dem Schiedsspruch in Übereinstimmung mit Ihrem Willen sorgen.

von karoline.q am 08.10.2021
Da die Parteien vereinbart haben, die Frage der Abstammung und des Freiheitsstatus durch einen Eideschwur zu klären, wird der Provinzgouverneur gemäß dem Schiedsspruch und Ihren vereinbarten Wünschen Vorsorge für die Kinder Ihrer Tante treffen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
amitae
amita: Tante, Schwester des Vaters
amitae: Schwester des Vaters, Tante
arbitri
arbiter: Augenzeuge, Schiedsrichter, Zeuge, Richter, on-looker
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
consulet
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decidi
decidere: fallen, herabfallen
decretum
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
decretum: Beschluss, Beschluß, principle, doctrine, ordinance
et
et: und, auch, und auch
filiis
filia: Tochter, Kind, Mädchen
filius: Kind, Sohn, Junge
generis
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
ingenuitatis
ingenuitas: Stand eines Freigeborenen, Offenheit, Freimut
iurisiurandi
iurisiurandi: EN: an oath (ius iurandum)
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
placitum
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
placuisse
placere: gefallen, belieben, zusagen
praeses
praeses: schützend, schützend
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
tuae
tuus: dein
vestrae
vester: euer, eure, eures
voluntatis
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum