Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (1)  ›  033

Licet enim romanam civitatem recusare nemini servorum licet, tamen in hoc casu, ne propter quorundam indevotionem alii maneant in servitute, volentibus quidem omnibus servis licere in libertatem pervenire, nolentibus autem quibusdam vel recusantibus spontaneam servitutem imminere oportet et, quem patronum habere noluerint, dominum suum, forsitan et acerbum, sentiant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acerbum
acerbum: herbe, herbe, EN: calamity, misfortune
acerbus: bitter, herb, sauer, noch unreif, scharf
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
dominum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
enim
enim: nämlich, denn
et
et: und, auch, und auch
forsitan
forsitan: vielleicht, EN: perhaps
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imminere
imminere: hereinragen, bevorstehen, drohen, drohend bevorstehen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
Licet
ligare: binden
licere
liger: die Loire, EN: Liger
Licet
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licere
liceri: bieten, EN: bid on/for, bid, bid at auction
Licet
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
nemini
nare: schwimmen, treiben
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nemini
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
nolentibus
nolle: nicht wollen
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
oportet
oportere: beauftragen
patronum
patronus: Anwalt, Schutzherr, Patron
pervenire
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
recusare
recusare: zurückweisen, sich weigern
romanam
romanus: Römer, römisch
sentiant
sentire: fühlen, denken, empfinden
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servitute
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
servorum
servus: Diener, Sklave
spontaneam
spontaneus: freiwillig, EN: of one's own will
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volentibus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volens: absichtlich, EN: willing, welcome
quorundam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum