Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  329

Cum status quaestionem tibi moveri et te debita velle petere commemores, ordinarium est prius sollemnibus interpositis, si hoc iuris admiserit ratio, causam liberalem apud praesidem provinciae decidi, ut, si liber fueris vel servus non esse pronuntiatus, tunc tibi iure debita restitui iubeat, cum hoc incerto, utrumne tibi libero constituto an domino tuo, si servum te sententia declaraverit, debeatur, ad solutionem debitorem tuum urgueri non oporteat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von evelynn861 am 21.10.2016
Da Sie erwähnen, dass gegen Sie eine Statusfrage erhoben wird und Sie Schulden geltend machen möchten, ist es das übliche Verfahren, dass zunächst, nach Durchführung förmlicher Verhandlungen, sofern dies rechtlich zulässig ist, der Freiheitsfall vor dem Provinzgouverneur entschieden werden soll, damit, falls Sie als frei erklärt oder nicht als Sklave bezeichnet werden, dieser anordnen kann, dass Ihnen die rechtmäßig geschuldeten Beträge zurückerstattet werden. Da dies ungewiss ist, ob sie Ihnen als Freigelassenen oder Ihrem Herrn geschuldet werden, sollte, falls das Urteil Sie als Sklaven erklärt, Ihr Schuldner nicht zur Zahlung gedrängt werden.

von bennet.p am 03.02.2015
Da Sie erwähnen, dass Ihr rechtlicher Status angefochten wird und Sie Schulden eintreiben möchten, ist das übliche Verfahren wie folgt: Zunächst muss, nach Einhaltung der gebotenen Rechtsschritte und sofern das Recht es erlaubt, der Fall Ihrer Freiheit vom Provinzgouverneur entschieden werden. Sollten Sie dann als frei erklärt oder nicht als Sklave bezeichnet werden, kann er anordnen, dass Ihre rechtmäßigen Schulden an Sie bezahlt werden. Solange Ihr Status ungewiss bleibt - ob das Geld Ihnen als freier Person oder Ihrem Herrn im Falle einer Sklavenerklärung zusteht - wäre es nicht rechtens, Ihren Schuldner zur Zahlung zu zwingen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admiserit
admittere: zulassen, dulden, gestatten
an
an: etwa, ob, oder
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
commemores
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
constituto
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debeatur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debita
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitum: Schuld, gebührend
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
debitorem
debitor: Schuldner, one who owes
decidi
decidere: fallen, herabfallen
declaraverit
declarare: verkünden
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fueris
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
interpositis
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
iubeat
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberalem
liberalis: freigebig, edel, freundlich, frei, die Freiheit betreffend
libero
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
liberare: befreien, erlösen, freilassen
moveri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oporteat
oportere: beauftragen
ordinarium
ordinarius: ordentlich, ordinary
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praesidem
praeses: schützend, schützend
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pronuntiatus
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
provinciae
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
servum
servus: Diener, Sklave
servus
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sollemnibus
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
solutionem
solutio: Lösung, Gelöstsein, Auflösung, Auszahlung
status
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
stare: stehen, stillstehen
status: Zustand, Lage, Bestand, Stand, Befinden
te
te: dich
tibi
tibi: dir
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
tuo
tuus: dein
tuum
tuus: dein
urgueri
urguere: EN: press/squeeze/bear hard/down, urge
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
velle
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum