Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  016

Cum testator libertatem tempore nuptiarum filii sui vel filiae servo dari iussit, non tempus praestandae libertati praestituit, sed potius condicioni locum fecit, ut non insecutis nuptiis libertas iure posci non possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von artur905 am 26.10.2021
Wenn jemand in seinem Testament verfügt, dass ein Sklave bei der Heirat seines Sohnes oder seiner Tochter freigelassen werden soll, hat er keine Frist für die Gewährung der Freiheit festgelegt, sondern stattdessen eine Bedingung geschaffen - was bedeutet, dass der Sklave seine Freiheit rechtlich nicht beanspruchen kann, wenn keine Heirat stattfindet.

von vincent.8993 am 21.07.2017
Wenn der Erblasser angeordnet hat, einem Sklaven zum Zeitpunkt der Hochzeit seines Sohnes oder seiner Tochter die Freiheit zu gewähren, hat er keine Frist für die Gewährung der Freiheit festgelegt, sondern vielmehr eine Bedingung geschaffen, sodass bei Ausbleiben der Hochzeit die Freiheit nicht rechtmäßig gefordert werden kann.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
testator
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testator: Testator
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
nuptiarum
nuptia: Hochzeit, Heirat
filii
filius: Kind, Sohn, Junge
sui
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
filiae
filia: Tochter, Kind, Mädchen
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
dari
dare: geben
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
tempus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
praestandae
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
libertati
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
praestituit
praestituere: vorher festsetzen
sed
sed: sondern, aber
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
condicioni
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
insecutis
insequi: folgen, verfolgen
nuptiis
nuptia: Hochzeit, Heirat
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
posci
poscere: fordern, verlangen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum