Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  127

Sed et alia constitutio severi et antonini principum reperta est, ex qua generaliter necessitas imponebatur socio partem suam socio vendere, quatenus libertas servo imponatur, licet nihil lucri ex substantia socii morientis alii socio accedat, pretio videlicet arbitrio praetoris constituendo, secundum ea, quae et ulpianus libro sexto fideicommissorum et paulus libro tertio fideicommissorum refert, ubi et hoc relatum est, quod sextus caecilius iuris antiqui conditor definivit socium per praetorem compelli suam partem vendere, quatenus liber servus efficiatur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats9931 am 26.04.2014
Es existiert eine weitere Verfügung der Kaiser Severus und Antoninus, die im Allgemeinen einen Partner verpflichtete, seinen Eigentumsanteil an einem Sklaven an einen anderen Partner zu verkaufen, wenn dies zur Freilassung des Sklaven führte. Dies galt auch dann, wenn der überlebende Partner keinen Vorteil aus dem Nachlass des verstorbenen Partners erhielt. Der Preis würde durch die Einschätzung des Richters festgelegt. Dies wird sowohl in Ulpians sechstem Buch über Treuhandangelegenheiten als auch in Paulus' drittem Buch über Treuhandangelegenheiten erwähnt, wo sie auch den antiken Rechtsgelehrten Sextus Caecilius zitieren, der festlegte, dass ein Richter einen Partner zum Verkauf seines Anteils zwingen könne, damit der Sklave freigelassen werden könne.

von lukas.907 am 02.10.2016
Aber auch eine andere Verfügung der Fürsten Severus und Antoninus wurde gefunden, durch welche allgemein einem Gesellschafter die Notwendigkeit auferlegt wurde, seinen Anteil an seinen Mitgesellschafter zu verkaufen, damit einem Sklaven die Freiheit erteilt werden könne, obwohl dem anderen Gesellschafter kein Gewinn aus dem Vermögen des versterbenden Gesellschafters zufließen würde, wobei der Preis offensichtlich nach dem Urteil des Prätors zu bestimmen sei, gemäß den Berichten von Ulpianus im sechsten Buch der Treuhandschriften und Paulus im dritten Buch der Treuhandschriften, wo auch berichtet wurde, was Sextus Caecilius, der Begründer des alten Rechts, festgelegt hatte: dass ein Gesellschafter durch den Prätor gezwungen wird, seinen Anteil zu verkaufen, damit der Sklave freigelassen werden kann.

Analyse der Wortformen

accedat
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
antiqui
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
arbitrio
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
compelli
compellere: antreiben, zusammentreiben, zwingen
conditor
condere: gründen, wiederherstellen, bauen, erbauen, ausbauen, bestatten, verwahren, verbergen
condire: würzen
conditor: Gründer, Verfasser, Hersteller von würzigen Speisen, founder, one who seasons
constituendo
constituere: beschließen, festlegen
constitutio
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
definivit
definire: Abgrenzung, Vorschrift
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
efficiatur
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fideicommissorum
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
generaliter
generaliter: EN: generally, in general
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
imponatur
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
imponebatur
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
iuris
ius: Recht, Pflicht, Eid
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
libro
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
librare: EN: balance,swing
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
lucri
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
morientis
mori: sterben
moriri: sterben
necessitas
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
nihil
nihil: nichts
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
paulus
paulus: klein, gering, Paul
per
per: durch, hindurch, aus
praetorem
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
praetoris
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
pretio
pretium: Preis, Wert, Lohn
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quatenus
quatenus: wie weit, wie weit, to what point
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relatum
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relatus: Vortrag, telling of events
reperta
reperire: finden, wiederfinden
repertum: Entdeckung
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
Sed
sed: sondern, aber
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
servus
servus: Diener, Sklave
severi
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
sexto
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
sextus
sex: sechs
sextus: Sextus (Vorname), der Sechste
Sextus: Sextus (Pränomen)
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socio
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socium
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suam
suere: nähen, sticken, stechen
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
substantia
substantia: Wesen
substare: standhalten
tertio
tertiare: drei Mal wiederholen
tertio: drittens
tres: drei
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vendere
vendere: verkaufen, absetzen
videlicet
videlicet: offenbar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum