Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII)  ›  126

Et inventa est constitutio apud marcianum in institutionibus divi severi, per quam idem imperator disposuit necessitatem imponi heredi militis comparare partem socii et servum libertate donare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emilio956 am 17.12.2013
Und es wurde eine Verfügung bei Marcianus in den Institutionen des Göttlichen Severus gefunden, durch welche der Kaiser selbst anordnete, dass dem Erben eines Soldaten die Verpflichtung auferlegt wird, den Anteil des Mitpartners zu erwerben und den Sklaven in die Freiheit zu entlassen.

von marvin826 am 12.10.2016
In den Institutionen des vergöttlichten Severus von Marcian wurde wurde ein Erlass gefunden, in dem der Kaiser verfügte, dass der Erbe eines Soldaten den Anteil des Partners aufkaufen und den Sklaven in die Freiheit entlassen muss.

Analyse der Wortformen

apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
comparare
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
constitutio
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
disposuit
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
divi
divum: Himmel
divus: Gott; göttlich, verewigt
donare
donare: schenken, gewähren, anbieten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Et
et: und, auch, und auch
heredi
heres: Erbe
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
imponi
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
institutionibus
institutio: Einrichtung, Einleitung, Anleitung
inventa
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
libertate
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
marcianum
ianus: Janusbogen, Gott der Türen und Tore, Gott des Eingangs, covered passage
marca: Mark
militis
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
necessitatem
necessitas: Not, Notlage, Notwendigkeit, Notdurft
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
servum
servus: Diener, Sklave
severi
severus: streng, ernst, ernsthaft, erst, strict, severe;
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum