Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (3)  ›  108

Sin autem fuerit adimpleta, ne eripiatur forsitan liberis et cognatis ius patronatus, orcinus libertus videatur et ad eum iura patronatus perveniant, cui leges concedunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adimpleta
adimplere: auffüllen, vollgießen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
orcinus
cinus: EN: ashes
cognatis
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, EN: related, related by birth/position, kindred, EN: relation (male), kinsman
concedunt
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
eripiatur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
forsitan
forsitan: vielleicht, EN: perhaps
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iura
iurare: schwören
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
leges
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
liberis
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libertus
libertus: Freigelassener
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
orcinus
orca: Tonne, EN: pot or jar with a large belly and narrow neck
patronatus
patronatus: EN: status/position/rights of patron
perveniant
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sin
sin: wenn aber
videatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum