Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  976

Cum certum sit heredem, qui plenam fidem testatori exhibet, in solidum legata dependentem non posse postea rationem legis praetendentem falcidiae repetitione uti, quia videtur voluntatem testatoris sequi, iubemus hoc simili modo firmum haberi, et si cautionem super integra legatorum solutione fecerit:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maximilian.t am 23.07.2022
Da es gewiss ist, dass der Erbe, der dem Erblasser vollständigen Glauben schenkt und Vermächtnisse vollständig zahlt, nicht hernach durch Vorlage der Berechnung des Falcidischen Gesetzes eine Rückforderung geltend machen kann, weil er offenbar den Willen des Erblassers befolgt, ordnen wir an, dass dies in gleicher Weise als bindend gilt, auch wenn er Sicherheit bezüglich der vollständigen Zahlung der Vermächtnisse geleistet hat:

Analyse der Wortformen

cautionem
cautio: Vorsicht, Sicherstellung, undertaking, guarantee
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dependentem
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exhibet
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
falcidiae
falcidia: EN: portion (1/4) of estate secured to legal heir by Falcidian law of 40 BC
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
firmum
firmus: fest, stark, sicher, standhaft, dauerhaft, feststehend
haberi
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
heredem
heres: Erbe
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
integra
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legata
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatorum
legator: Erblasser, Erblasser
legata
legatum: Legat, Legat, legacy
legatorum
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legis
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
plenam
plenus: reich, voll, ausführlich
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postea
postea: nachher, später, danach
praetendentem
praetendere: hervorstrecken
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quia
quia: weil
qui
quire: können
rationem
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
repetitione
repetitio: Wiederholung
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
simili
simile: Gleichnis, Vergleich
similis: ähnlich
solidum
solidum: das Ganze, das Ganze
solidus: dicht, massiv
solutione
solutio: Lösung, Gelöstsein, Auflösung, Auszahlung
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
testatori
testator: Testator
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
uti
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum