Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  896

Si dotem, ut proponis, defuncta in matrimonio uxore tua patri eius reddidisti, vel etiam ea non reddita testamenti verbis, ut adseveras, munitus es, quibus recepisse dotem universam quondam socer tuus significavit, ne hoc nomine conveniaris, sollicite agere non debes, cum aut soluta dote nulla supersit actio aut non reddita adversus petentem iuxta defuncti voluntatem parata sit exceptio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aileen.9932 am 27.01.2015
Wenn die Mitgift, wie Sie vorschlagen, nach dem Tod Ihrer Frau während der Ehe an ihren Vater zurückgegeben wurde, oder Sie selbst ohne Rückgabe durch die Worte des Testaments geschützt sind, wie Sie behaupten, in denen Ihr Schwiegervater bestätigte, die gesamte Mitgift erhalten zu haben, sodass Sie in dieser Angelegenheit nicht verklagt werden können, sollten Sie nicht besorgt handeln, da entweder mit Zahlung der Mitgift keine Klage mehr besteht oder ohne Rückgabe gegen denjenigen, der gemäß dem Willen des Verstorbenen klagt, eine Verteidigung vorbereitet ist.

von kay979 am 13.08.2022
Wenn Sie, wie Sie behaupten, die Mitgift nach dem Tod Ihrer Frau während der Ehe an ihren Vater zurückgegeben haben, oder wenn Sie durch die Worte im Testament geschützt sind (wie Sie angeben), in denen Ihr ehemaliger Schwiegervater den Erhalt der vollständigen Mitgift bestätigt hat, sollten Sie sich keine Sorgen machen, diesbezüglich verklagt zu werden. Dies ist der Fall, weil Sie die Mitgift entweder bereits bezahlt haben und keine rechtliche Verfolgung möglich ist, oder wenn Sie sie nicht bezahlt haben, Sie eine Verteidigung gegen jede Forderung basierend auf den Wünschen des Verstorbenen bereit haben.

Analyse der Wortformen

actio
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
adseveras
adserere: EN: lay hands on, grasp
adseverare: EN: act earnestly
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
agere
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
conveniaris
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
defuncta
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defuncta: EN: dead person (female)
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
defuncti
defungi: EN: have done with (ABL), finish, bring/come to end, be quit/done/rid of
defunctum: EN: things (pl.) which are dead and gone
defunctus: EN: dead, deceased
dote
dos: Mitgift, Gabe
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
es
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exceptio
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
matrimonio
matrimonium: Ehe
munitus
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
parata
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
paratus: vorbereitet, bereit, fertig
patri
pater: Vater
petentem
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
proponis
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
recepisse
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
reddidisti
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
reddita
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
Si
si: wenn, ob, falls
significavit
significare: Zeichen geben
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
socer
socer: Schwiegereltern
sollicite
sollicite: EN: anxiously
sollicitus: unruhig, stark bewegt, besorgt
soluta
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
solutus: gelöst, ungebunden, veröffentlicht
supersit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
testamenti
testamentum: Testament, letzter Wille
tua
tuus: dein
tuus
tuus: dein
universam
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uxore
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
voluntatem
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum