Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  897

Refert largiter, dotem reddi maritus tibi, an quae instrumento dotali conscripta sunt, legati seu precariis verbis statuit, quippe superiore quidem casu datum probanti repeti tantum, posteriore vero nihil nocente falsa demonstratione significatum instrumento postulari possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ben938 am 25.06.2015
Es ist von großer Bedeutung, ob der Ehemann die Mitgift an dich zurückgibt oder was in der Mitgiftdokumentation durch Vermächtnisworte oder Bittschriften festgelegt wurde, da im ersteren Fall nur das nachweisbar Gegebene zurückgefordert werden kann, im letzteren Fall jedoch das im Dokument Festgelegte geltend gemacht werden kann, wobei eine falsche Darstellung keinen Schaden verursacht.

Analyse der Wortformen

Refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
largiter
largiter: EN: in abundance, plentifully, liberally, much
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
tibi
tibi: dir
an
an: etwa, ob, oder
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
dotali
dotalis: zur Mitgift gehörig
conscripta
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
precariis
precarius: erbeten, erbeten
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
quippe
quippe: freilich
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
probanti
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
repeti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
posteriore
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
nihil
nihil: nichts
nocente
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
demonstratione
demonstratio: das Hinweisen auf etwas, Nachweis, clear proof
significatum
significare: Zeichen geben
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
postulari
postulare: fordern, verlangen
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum