Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  897

Refert largiter, dotem reddi maritus tibi, an quae instrumento dotali conscripta sunt, legati seu precariis verbis statuit, quippe superiore quidem casu datum probanti repeti tantum, posteriore vero nihil nocente falsa demonstratione significatum instrumento postulari possit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthias.s am 25.05.2019
Es besteht ein bedeutender Unterschied, ob ein Ehemann lediglich deine Mitgift zurückgibt oder ob er die im Mitgiftvertrag festgelegten Bedingungen durch Vermächtnis oder Bitte erfüllt. Im ersten Fall kannst du nur das zurückfordern, was du nachweisen kannst, im zweiten Fall jedoch kannst du das im Dokument Festgelegte beanspruchen, selbst wenn einige Details darin unrichtig sind.

von ben938 am 25.06.2015
Es ist von großer Bedeutung, ob der Ehemann die Mitgift an dich zurückgibt oder was in der Mitgiftdokumentation durch Vermächtnisworte oder Bittschriften festgelegt wurde, da im ersteren Fall nur das nachweisbar Gegebene zurückgefordert werden kann, im letzteren Fall jedoch das im Dokument Festgelegte geltend gemacht werden kann, wobei eine falsche Darstellung keinen Schaden verursacht.

Analyse der Wortformen

an
an: etwa, ob, oder
casu
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
casu: durch Zufall, zufällig
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
conscripta
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben
demonstratione
demonstratio: das Hinweisen auf etwas, Nachweis, clear proof
dotali
dotalis: zur Mitgift gehörig
dotem
dos: Mitgift, Gabe
dotare: EN: provide with a dowry, endow
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
instrumento
instrumentum: Gerät, tools
largiter
largiter: EN: in abundance, plentifully, liberally, much
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
nihil
nihil: nichts
nocente
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
possit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
posteriore
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
postulari
postulare: fordern, verlangen
precariis
precarius: erbeten, erbeten
probanti
probare: billigen, beweisen, prüfen, untersuchen, gutheißen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quippe
quippe: freilich
reddi
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
Refert
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
repeti
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
significatum
significare: Zeichen geben
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tibi
tibi: dir
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum