Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  869

Omne verbum significans testatoris legitimum sensum legare vel fideicommittere volentis utile atque validum est, sive directis verbis, quale est " iubeo" forte, sive precariis utetur testator, quale est " rogo" " volo" " mando" " fideicommitto", sive iuramentum posuerit, cum et hoc nobis audientibus ventilatum est, testatore quidem dicente " enorkw", partibus autem huiusmodi verbum huc atque illuc lacerantibus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmine.928 am 11.03.2017
Jedes Wort, das den rechtmäßigen Willen eines Erblassers bezeichnet, der eine Verfügung von Todes wegen treffen oder ein Fideikommiss errichten möchte, ist nützlich und gültig, ob der Erblasser direkte Worte verwendet, wie etwa iubeo, oder bittende Worte wie rogo, volo, mando, fideicommitto, oder ob er einen Eid abgelegt hat - was auch in unserer Anhörung erörtert wurde, wobei der Erblasser tatsächlich enorkw sagte, während die Parteien das Wort hin und her zerrissen.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audientibus
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dicente
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
directis
directum: gerade, geradlinig
directus: gerade, in gerader Richtung, geradlinig, upright, perpendicular
dirigere: leiten, lenken, führen, steuern, formieren, richten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fideicommittere
fideicommittere: EN: leave by will
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
illuc
illuc: dorthin, dahin
iubeo
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iuramentum
juramentum: EN: oath
lacerantibus
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
legare
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legitimum
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
mando
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandere: kauen, anvertrauen, übergeben, auftragen
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
nobis
nobis: uns
Omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
partibus
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partus: Geburt, Gebähren, Niederkunft
posuerit
ponere: setzen, legen, stellen
precariis
precarius: erbeten, erbeten
quale
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
rogo
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
rogus: Scheiterhaufen
sensum
sensum: EN: thought
sensus: Gefühl, Sinn, Bewusstsein, Bewußtsein, sense
sentire: fühlen, denken, empfinden
significans
significans: deutlich, meaningful
significare: Zeichen geben
sive
sive: oder wenn ...
testator
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
testatoris
testator: Testator
validum
validus: gesund, kräftig, stark
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
volentis
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ventilatum
ventilare: in der Luft schwingen
verbum
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
volo
volare: fliegen, eilen
volentis
volens: absichtlich, welcome
volo
volo: Freiwillige (Plural)
utetur
uti: gebrauchen, benutzen
utile
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum