Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI)  ›  861

Cum ii, qui legatis vel fideicommissis honorati sunt, personalem plerumque actionem habere noscuntur, quis vel vindicationis vel sinendi modo aliorumque generum legatorum subtilitatem prono animo admittet, quam posteritas optimis rationibus usa nec facile suscepit nec inextricabiles circuitus laudavit?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leano.q am 31.05.2014
Da diejenigen, die mit Vermächtnissen oder Fideikommissen geehrt wurden, bekanntermaßen meist einen persönlichen Anspruch haben, wer würde mit willigem Geist die Subtilität der Vindikation oder des Sinendi Modo und anderer Legatsarten annehmen, welche die Nachwelt, die besten Gründe nutzend, weder leicht angenommen noch die unlösbaren Verschlingungen gelobt hat?

von liliana.965 am 17.10.2019
Wer würde angesichts dessen, dass diejenigen, die Vermächtnisse oder Treuhandschaften erhalten, typischerweise das Recht haben, eine persönliche Klage zu erheben, bereitwillig die Komplexität von Eigentumsansprüchen, zulässigen Vermächtnissen und anderen Arten von Verfügungen von Todes wegen annehmen? Schließlich haben spätere Generationen mit gutem Urteilsvermögen weder diese Komplikationen leichtfertig akzeptiert noch deren verwirrende Formalitäten gebilligt.

Analyse der Wortformen

actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
admittet
admittere: zulassen, dulden, gestatten
aliorumque
alius: der eine, ein anderer
que: und
alium: das Andere
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
circuitus
circuitus: Umweg, Umfang, Umseglung, das Herumgehen, spinning, rotation
circuire: EN: encircle, surround
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fideicommissis
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
generum
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
gener: Verschwägerter
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honorati
honorare: ehren, achten
honoratus: geehrt
ii
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
II: 2, zwei
inextricabiles
inextricabilis: unentwirrbar
laudavit
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
legatis
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
legatorum
legatum: Legat, Legat, legacy
legator: Erblasser, Erblasser
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
noscuntur
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
optimis
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
personalem
personalis: persönlich
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
posteritas
posteritas: Zukunft
prono
pronus: vorwärts geneigt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quis
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quire: können
rationibus
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sinendi
sinere: lassen, zulassen, erlauben
subtilitatem
subtilitas: Feinheit, Einfachheit, Genauigkeit
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
suscepit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen
usa
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vindicationis
vindicatio: Anspruchsrecht, Anspruchsrecht

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum