Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VI) (2)  ›  070

Tales itaque ambiguitates veterum, immo magis, quod melius dicendum est, ambages nobis decidentibus in tanta rerum difficultate simplicior sententia placuit, ut in domini sit voluntate, sive commodati actionem adversus res accipientem movere desiderat sive furti adversus eum qui rem subripuit, et alterutra earum electa dominum non posse ex paenitentia ad alteram venire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

accipientem
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alteram
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
alterutra
alteruter: beiden, EN: one (of two), one or the other
ambages
ambages: Umweg, Weitschweifigkeit
ambiguitates
ambiguitas: Zweideutigkeit, Doppelsinn, EN: ambiguity of meaning
melius
bene: gut, wohl, günstig
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
simplicior
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
commodati
commodare: leihen, geben
commodatum: EN: loan
decidentibus
decidens: EN: fading
decidere: fallen, herabfallen
desiderat
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desidere: müßig dasitzen, sich sehnen nach
dicendum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn, EN: difficulty
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
electa
electa: ausgewählt, EN: candidate, one chosen
electum: ausgewählt, ausgewählt, EN: dainties (pl.), choice bits
electus: auserlesen, ausgewählt, EN: chosen, select, picked
eligere: auswählen, wählen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
furti
furtum: Diebstahl, Diebesbeute, EN: theft
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
movere
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nobis
nobis: uns
non
non: nicht, nein, keineswegs
paenitentia
paenitentia: Reue, Buße
paenitere: missfallen, verärgern, reuen
placuit
placere: gefallen, belieben, zusagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
simplicior
simplex: einfach, einfältig, aufrichtig, natürlich
simplum: das Einfache, EN: simple sum or number
sive
sive: oder wenn ...
subripuit
subripere: stehlen
Tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tanta
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
venire
venire: kommen
veterum
veter: alt, altgedient, erfahren
vetus: alt, hochbetagt
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum